Свидетелей traduction Turc
2,443 traduction parallèle
Мы прочёсываем территорию в поисках орудия убийства, ищем свидетелей, стрелявшего.
Silahı, ateş edeni ve olası görgü tanıklarını bulmak için bölgeyi abluka altına aldık.
Они опрашивают вокруг в поисках свидетелей, которые могли видеть, кто был там.
O arazide kimlerin olduğunu görmüş şahitler olabilir diye çevreyi araştırıyorlar.
Следователи по-прежнему просят свидетелей сообщать о любой дополнительной информации, которая может касаться демонстративного убийства мисс Маллен, чьё тело со следами пыток было найдено в октябре прошлого года на пустыре человеком, выгуливавшем собаку.
"Dedektifler, işkence görmüş vücudu Ekim ayında bir köpek bakıcısının bulması sonrası, Bayan Mullen'in bu esrarengiz ölümünü açığa çıkarabilecek yeni bilgiler bulmak için olay hakkında bilgisi olanları ifade vermeye çağırıyor."
Просто, если бы у нас были показания двух свидетелей.
Fakat iki tane tanık görüşü var.
Ребята прочесывают местность в поисках свидетелей, но тому, кто это сделал, явно не мешали.
Hiç tanığın olmadığı bir yerde bulduk bunu Mark'a yapan her kimse bir hayli öfkeliymiş.
Опрос свидетелей - работа детектива. Офицер Лэнс.
Görgü tanığını sorguya çekmek dedektiflerin işidir Memur Lance.
Давайте найдем остальных свидетелей и убедимся, что они впорядке.
Diğer şahitlerin yerlerini belirleyip güvende olduklarından emin olalım.
Как же убийца узнал имена свидетелей?
Katil şahitlerin kim olduğunu nasıl biliyor olabilir?
Райан.. найди других свидетелей
Ryan, diğer şahitleri bul.
Мы готовы обеспечить Вашей жене и детям защиту свидетелей.
Karınız ve çocuklarınızı Tanık Koruma'ya almayı planlıyoruz.
Отсутствие свидетелей, видевших Дэнни в ночь побега.
Danny'nin kaçtığı gece onu gören tanıklar yok.
У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу.
Bende ise İngiltere, İspanya, yüzlerce İtalyan prensliği var... Dostumuz olmanızı bekliyorduk.
Вы должны включить её в программу защиты свидетелей.
onu tanık korumaya almalısınız.
Но программа защиты свидетелей это - это не программа социальной защиты.
Ama tanık koruma bir hak değil.
Но ты хочешь быть в программе защиты свидетелей или нет?
Ama tanık yerleştirmeyi kabul ediyor musun?
Несколько свидетелей говорили, что видели их вместе.
Pek çok görgü tanığı onu çocuklarla gördüğünü söyledi.
Явившись в суд, влияя на свидетелей для изменения показаний.
Tanığı etkileyip ifadesini değiştirtmek amacıyla çıkıp mahkemeye gelmiş.
Денни, мне нужно будет находиться под охраной программы защиты свидетелей? Я не буду этого делать.
Danny, Tanık Koruma Programı'na girmek zorunda mı kalacağım?
Он был в программе защиты свидетелей, но был убит прежде, чем дал показания.
Tanık Korumaya almıştık ama ifade veremeden öldürüldü.
- Что, типа защиты свидетелей?
- Tanık koruma gibi mi?
Именно в это время несколько свидетелей сообщили, что видели скорую больницы Стайвесант, возмутительным образом игнорирующую серьёзное ДТП на Саундвью Террас.
Sabah 3 : 00'da. O esnada birçok görgü tanığı Soundview Terrace'da şiddetli bir trafik kazasını açıkça görmezden gelen bir Stuyvesant Memorial ambulansı gördüklerini bildirmişler.
Они крадут наркотики, деньги и убивают свидетелей.
Bütün uyuşturucuyu, parayı çalıp bütün tanıkları öldürdüler.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
Hesaplamalarımın bir kısmını tanık ifadesine göre yapmıştım,... ki doğası gereği elbette güvenilmez, fiziksel kanıtların aksine.
Ваша честь, и больше никаких свидетелей
Başka tanık da yok.
Пять минут, никаких свидетелей?
Beş dakika, yanında kimse olmadan.
Защита Свидетелей.
- Tanık Koruma.
Войти в программу защиты свидетелей с Барбозой на свободе?
Barbosa hala hayattayken Tanık Koruma'ya girmek...?
Большинство случаев защиты свидетелей проходит без инцидентов.
Çoğu tanık olaysız yaşamına devam ediyor.
Группа выехала на улицу, чтобы принять Хавьера в программу защиты свидетелей.
Sokakta Javier'in Tanık Koruma'ya götürüldüğü haberi dolaşıyor.
Мы сопоставили их с записями телефонных звонков и показаниями свидетелей, и мы нашли 11 ложных фактов.
Telefon kayıtları ve görgü tanıkları sayısını inceleme altına aldık ve 11 tane yalan bulduk.
Он уже с ухом показал, на что он способен, а сбежать чисто можно, только если нет свидетелей,
Gönderdiği kulakla ne kadar ciddi olduğunu gösterdi.
Ты не говорил, что мы будем убивать невинных свидетелей.
Masum kişileri öldüreceğimizi hiç söylemedin.
Слишком много свидетелей. К тому же, запах.
- Bir cesedi depoya saklayamazsın.
Во-первых, список свидетелей по делу Бустамонте, связанных с наркотиками.
Öncelikle, Bustamonté ile ilgili uyuşturucu davalarının şahitlerinin bir listesi.
И ты коп, ты могла бы поставить нас в защиту свидетелей.
- Sen de bir polissin. Bizi tanık korumasına sokabilirsin.
Двое свидетелей утверждают, что видели, как член Капу бил Джейсона Бранта.
İki görgü tanığı Kapu üyesinin Jason'ı döverken gördüğünü söyledi.
Несколько свидетелей обвиняют тебя и твоих ребят.
Bir sürü görgü tanığı senin ve adamlarının yaptığını söylüyor.
Дюжина свидетелей подтвердила, что там была Бонни. Они видели как она танцевала.
Bir düzine tanık, dans edenin Bonnie olduğundan emin.
Все газеты о них трубят. После их "работы" свидетелей нет, Остается лишь смерти смрад.
Kalpsiz ve kötü insanlar olduklarını söylerlerdi ama bunu gururla beyan ediyorum ki, Clyde'ı ilk tanıdığımda dürüst, namuslu ve temiz bir adamdı.
Здесь свидетелей нет.
Burada hiç tanık yok.
- Такер не хотел оставлять свидетелей.
- Arkada görgü şahidi bırakmak istememiştir.
И, согласно показаниям свидетелей, она работает днями и ночами, так что у нее не было времени, чтобы проводить эксперименты на другом оборудовании.
Tanıklara göre, gece ve gündüz çalışırmış, bu yüzden başka bir tesise deneyler için girmesine zamanı olmazmış.
Однако, у вас нет свидетелей, под ногтями - ничего, огромные проблемы с временем смерти, а присяжным нравятся шаблоны... две жены, две смерти под наркотиками, возможно два ножа, любовница во время каждого брака.
Ama elinizde şahit yok, tırnaklarından bir şey çıkmadı kesin ölüm saati belli değil. Üstelik jüriler kalıplara bayılır. İki eş, ikisi de ilaç içmiş, bıçaklanmış her evlilikte bir metres.
Ничего особенного, просто огромное вмешательство в показание свидетелей.
Mühim bir şey değil. Öfkeli tanıklar ve aklı karışmış jüri üyeleri var da burada.
Ты сказал что-то о вмешательстве в показания свидетелей. Есть доказательства?
Jürinin aklı karıştı falan diyordun.
Без свидетелей?
Özel olarak?
Для удовольствия свидетелей этой сцены, мой отвтет был бы...
Sadece bu sahneye tanık olmanın verdiği zevk bile cevabımı...
Не беспокойся об этих делах с защитой свидетелей.
Bu tanık koruma işi yüzünden endişelenme.
Так, мы вообще-то никогда не упоминали о другом свидетеле, который быд убит.
Aslında biz diğer şahidin öldürüldüğüne dair bir şey söylememiştik.
А вся версия государственного обвинения, кажется, основывается сейчас лишь на одном мёртвом свидетеле.
Karşı taraf, davayı ölü bir tanığa bağlamış gibi görünüyor.
Лейтенант, я понимаю, что вы беспокоитесь о нашем важном свидетеле.
Komiser, baş tanığımız konusundaki endişelerinizi anlıyorum.