Ситуаци traduction Turc
355 traduction parallèle
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
Bir çok sıkıntı ve denemeler sonrasında aylar sonra farklı aralıklarla Jüpiter sistemine ulaşarak dört büyük uydusu ile birlikte ilk yakın çekimlerini başarı ile gerçekleştirdiler.
" наешь, в таких ситуаци € х, как эта, когда € заперт в вогонском воздушном шлюзе с человеком с Ѕетельгейзе и скоро умру от асфиксии в космосе,
Böyle zamanlarda ; Betelgeuse'dan gelen bir adamla birlikte, bir Vogon uzay gemisinden atılıp uzayda havasızlıktan ölmek üzereyken, keşke annemi dinleseymişim diyorum.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Stres ve sinirsel gerilim Galaksi'nin her yerinde ciddi sosyal sorunlara sebep oluyor, ve bu yüzdendir ki durumun daha da kötüleşmemesi için bazı gerçekler önceden açıklanacaktır.
Ќу... они были весьма полезны в разного рода ситуаци € х.
! Şey.. hemen her işe yararlardı..
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
Bu acil bir durum!
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
İnanıyorum ki bazı durumlarda ilahi emirleri çiğneyebilirsin.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Şunu söyleyeyim. Bu, çok dokunaklı.
Ну что ж, тогда вернёмся к анализу предыдущих ситуаций.
O halde hadi daha önceki hikayeleri analiz edelim.
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают... - курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
İronik olan, yıllar önce beni mezun etmeyen o okulun şimdi benim durum komedilerimdeki varoluşsal öğeleri, ders olarak göstermesi.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Yıllar süren çalışmalarım sonucunda hızlandırılmış bir eğitim programı geliştirdim. Böyle durumlara çok uygun.
Их центр чрезвычайных ситуаций помогает нам исследовать астероидную луну, грозящую местному населению катастрофой.
Gezegenin acil yardım merkezinin de yardımıyla... gezegenin yaklaşan Ay'ın yarattığı feci tehdidi araştırıyoruz.
- Вторая. Сержант Бальзак. Служба Кризисных ситуаций в семье.
Aile Kriz Masası Ben Çavuş Balzac.
Ќервничаю немного. ѕросто така € ситуаци € о которой только читал вы знаете, встреча с родственниками жены.
Biraz gergin. Böyle şeyleri okumuşsunuzdur. Nişanlının ailesiyle tanışmak durumları işte.
Никаких аварийных ситуаций.
Ama kaza yapmayacaktım ki!
Ќо прежде, пожалуйста, снимите ваши очки и обувь... ѕомните, лучша € защита в экстремальных ситуаци € х - соблюдать спокойствие.
Bu işlemdem önce gözlük ve ayakkabılarınızı çıkarınız... Unutmayın ; acil durumda en büyük yardımcımız, sakin olmamızdır.
ѕохоже, твой отец про € вл € ет их только в кризисных ситуаци € х.
Görünüşe bakılırsa baban, kriz zamanlarının adamı.
Она безупречна во множестве ситуаций.
Pek çok durum için mükemmel.
Oƒ 1 1 3.7 - ѕPECЋEƒO ¬ јH "E AHјЋ" "√ OЋO — ј 477-й диспетчеру." нас ситуаци € 3.
477'den merkeze. Kod 3!
Важно самому научиться выпутываться из сложных ситуаций.
Kurnazlık yapmayı bilmek önemli birşeydir.
Возможно, я должен связаться с "Энтерпрайзом" и договориться, чтобы они встретили нас на Вулкане, на случай непредвиденных ситуаций.
Belki Atılganla bağlantı kurabilirim, onlarla Vulkanda buluşmak için ayrılıkçılar kaçmayı deneyebilirler.
Я не гожусь для таких ситуаций.
Bu tip durumlarda iyi değilim.
Как вы можете сравнить этот полёт с другими в смысле внештатных ситуаций?
Bu uçuş diğer karşılaştığınız acil durumlarla karşılaştırılırsa nasıl?
Конечно, придется придумать как избегать ситуаций, вызывaющих мелкие сложности.
Ancak sorun çıkabilecek konuları konuşmalıyız.
Боюсь, это обычная политика департамента для подобного рода ситуаций, но она дает нам шанс поговорить наедине.
Ne yazık ki bu tür durumlarda bakanlık politikası böyle. Fakat bu bize baş başa konuşma fırsatı veriyor.
Её модифицировали применительно к ВВС для отработки замены экипажей в воздухе и для других чрезвычайных ситуаций.
Hava güçleri tarafından daha da geliştirildi yüksekte bomba nakliyatı için ya da buna benzer işler için.
Нормальные люди всю жизнь избегают таких ситуаций.
Sıradan bir insan gergin ortamlardan uzak durmaya çalışarak geçirir hayatını.
В жизни много ситуаций, которые проверяют характер.
Hayatta birçok durum insanın karakterini dener.
Сколько боевых ситуаций вы пережили за эти годы?
Peki, kaç defa çatışmaya girdiniz?
Для экстренных ситуаций.
Yalnız acil durumlar için.
Я всегда так проверяю трансмиссию, задний предел для стрессовых ситуаций.
Her zaman, stres faktörleri için vitesi gerideyken test ederim.
В случае чрезвычайных ситуаций машины аварийных служб не смогут никуда пробиться.
Acil durum araçları, gereken yerlere ulaşamıyor.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
Chigaco polisinin politikası tüm rehine olaylarında insan hayatını ön planda tutar!
Медицинский изолятор Федерального агентства чрезвычайных ситуаций.
Federal Acil Durum Yönetim Acentasının... orada geçici tıbbî karantina ofisi var.
В газетах писали, что борьбу с ним вело агетство чрезвычайных ситуаций.
FEMA Hanta virüsünün salgınını durdurmak için çağrılmıştı.
Президент объявит в стране особое положение, и власть мгновенно перейдет к агентству чрезвычайных ситуаций. К АЧС.
Bütün federal ajanlar, bütün hükümet Federal Acil Yönetim Ajansı'nın gücü altına girecek.
Но в вашем комплексе нет необходимого оборудования для таких ситуаций, и ты это знаешь.
Ama tesisisiniz böyle bir şey için yeterince donanımlı değil, sen de biliyorsun.
На него можно положиться в трудной ситуации. А когда придумываешь игры, таких ситуаций хватает.
Bay Pikul görünüşe göre kriz anlarında çok iyi ve oyun tasarlarken bununla sıkça karşılaşırsınız.
За исключением чрезвычайных ситуаций.
Bazı acil durumlar dışında tabii ki.
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
Seni o malum durumlarda görmek istemem sonra gelip döne döne ararsın, bulamazsın, ona göre.
Хотелось бы видеть одну из ситуаций, которые ты разыгрываешь на курсах.
Seni o organ bağışı bilgilendirme kurslarından birinde görmek isterdim.
- Много разных чрезвычайных ситуаций.
- Evet. Acil durum müdahaleleri.
Когда мы идем на задание, мы всегда ставим наши интересы превыше всего, на случай непредвиденных ситуаций.
İşe başlarken önceliklerimizi iyi belirleriz. Kaza durumlarına karşı.
Он может. Он поддерживает ее через неисчислимое количество чрезвычайных ситуаций.
Giyimle ilgili sayısız acil durumunda imdadına koşuyor.
Ну знаете, одна из этих неприятных ситуаций.
Hani şu tatsız durumlardan biri.
За исключением, конечно, обычных ситуаций.
Bazı özel durumlarda Ed, bu böyle değildir anlıyor musun?
Вы дозвонились до Сиэтлского центра чрезвычайных ситуаций.
Seattle Acil Durum Bürosunu aradınız. Şu an sizin çağrınıza bakacak bir kimse yok.
Возможно, следует отказаться от этого ограничения во время чрезвычайных ситуаций.
Belki acil durumlarda bu kısıtlamadan vazgeçmek gerekir.
Ты будешь отключен всё время, кроме чрезвычайных ситуаций.
Acil durumlar hariç seni devredışı bırakacağız.
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
Havalandırma sistemimde bir sorun var.
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
Bu acil bir durum.
Ёта ситуаци €, по-моему.
Yani ben...