Ситуация traduction Turc
4,918 traduction parallèle
У нас там 15 гражданских. Начальник центральной, ситуация изменилась.
15 sivil var. 25'ten merkeze, taktik değişti, taktik değişti.
- Была неотложная ситуация.
Acil bir durum vardı.
Ситуация ухудшилась, Шеф.
Durum kötüleşiyor, Şef.
Но эта ситуация с Доусон...
Ama Dawson'ın bu durumu...
Но ты должна признать, что то, как оборачивается ситуация... тревожит.
Ama senin de bu durumun zorluğunu kabul etmen gerekir.
Кроме того, если ситуация вышла из-под контроля, я могла бы просто уйти.
Hem her şey kötüye gitse bile ondan kolayca uzaklaşabilirim.
Это... ну, такая ситуация, что отец ребенка не при делах, но она хорошо справляется и...
Erkek arkadaşıyla birtakım şeyler yaşadı, o yüzden onunla değil ama gerçekten çok iyi başa çıkıyor.
Небольшая? В общем, ребятки, у нас тут внештатная ситуация.
Çocuklar burada bir durum söz konusu.
Моя ситуация с капитаном очень отличается от твоей с Патрисией.
Benim başkomiserle olan durumum, seninle Patrice'inkinden tamamen farklı.
Мы подчеркиваем, что ситуация крайне взрывоопасная.
Durumun dengesizliğini ne kadar vurgulasak az.
Ситуация была исправлена как только мы узнали.
Öğrenir öğrenmez olaya çözüm getirdik.
Я просто хочу знать, какая ситуация.
Sadece nerede durmam gerektiğini bilmek istiyorum.
"Это очень ужасная ситуация,"
Gerçekten berbat bir durum,
Ситуация изменилась.
İşler değişti.
Ой, ситуация выходит из под контоля
Of işler hepten sarpa sardı.
- Если ситуация изменится...
- Durum değişirse...
Теперь ситуация ясна.
Şimdi durum oldukça net.
Вся эта ситуация так напоминает фильм "Вся президентская рать".
Tüm bu olanlar aynı "Başkan'ın Tüm Adamları" filmine benziyor.
"Я хочу, чтобы ситуация рассосалась."
"Bu mevzunun bitmesini istiyorum."
- Нет. - Сэр... вы должны понять, что у нас очень страшная ситуация.
- Efendim... anlamak zorundasınız durumumuz acil.
Слушай, ситуация может оказаться не из лёгких, когда мы приедем туда.
- Dinle, oraya vardığımızda işler biraz kötüleşecek gibi duruyor.
Ситуация в моей стране критическая.
Ülkemin durumu çok kritik.
Нет, маэстро, это чрезвычайная ситуация.
Hayır, maestro, bu acil bir durum.
У меня безвыходная ситуация.
- Beni çok kötü bir yerden yakaladı Vanessa.
Разрушение клеток... Ситуация ухудшилась.
Hücre dejenerasyonu gittikçe kötüleşiyor.
Мара, вся эта ситуация превратила тебя в нечто, чем ты не являешься, и это моя вина.
Mara, tüm bu olanlar seni olmadığın bir şeye dönüştürdü ve bu benim suçum.
Да, дурацкая ситуация.
Biliyorum, tuhaf bir durum.
Я ведь не просто так приехал... Такая ситуация, что просто нужна твоя помощь. Нет.
Seni görmek bir yana, göz atmanı istediğim bir durum var.
Ситуация там стала меняться.
Oradaki durum değişiyordu.
Видимо, ситуация во Временном правительстве быстро меняется.
Geçici hükümetin olduğu bir ortamda olaylar hızlı cereyan ediyor.
Мы покинули южную Атлантику с осколком надежды что ситуация изменится к лучшему.
Islerin daha iyi olacagina dair az da olsa bir umutla Güney Atlantik'i geride biraktik.
В здании чрезвычайная ситуация.
Bu binada acil bir durum yaşanmakta.
Он выпендривался перед детьми, и ситуация вышла из-под контроля.
O şov olduçocuklar için biraz, ve işler kontrolden çıktı.
Ладно, у нас тут экстренная ситуация.
Tamam. Pekala, çocuklar, Biz acil bir durum var.
- Чрезвычайная ситуация!
- Acil durum!
Я получаю данные с предприятия. Аварийная ситуация.
Rafineriden veriler alıyorum.
Скажи мне, что это за чрезвычайная ситуация?
Söylesene. Ne bu aciliyet?
Ситуация осложнилась всего неделей позже,... когда законопослушная Адалин случайно нарушила правила дорожного движения в тихом пригороде.
Bir şeyler yapılmalıydı. Birkaç hafta sonra, kenar bir mahallede yaşarken Adaline'in arabası küçük bir trafik ihlalinden kenara çekildi.
Сэр, пожалуйста вернитесь в номер. Пока ситуация не разрешилась.
Beyefendi olay durulana kadar lütfen odanıza dönün.
Тяжёлая ситуация.
Burada bir sorunumuz var.
Ситуация вышла из-под контроля.
İşler biraz çığrından çıktı aşağıda.
В здании произошла аварийная ситуация.
Binada acil bir durum rapor edilmiştir. Asansörleri kullanmayın.
Или ситуация на рынке всё ещё ухудшается?
.. yoksa fiyatlar hala azalıyor mu?
Типичная ситуация, да?
Klasik bir durum, değil mi?
Ситуация... немного вышла из-под контроля.
- İşler biraz kontrolden çıktı.
Надо положить этому конец, а то ситуация выйдет из-под контроля.
Bir noktada, bunları takip edebiliyor olacağız David. Eğer bunu şimdi durdurmazsak, kontrolden çıkmaya devam edecek.
Если ситуация ухудшится, придётся переселить тебя в другую комнату.
Bu problem büyürse... seni başka bir odaya almamız gerekecek.
Ситуация только ухудшается.
Bu iş iyice sarpa sarıyor.
2113, чрезвычайная ситуация.
2113 acil servis.
У нас тут ситуация.
- Burada bir durum var.
- Это была не экстренная ситуация.
- Acil durumda değildin.