Сложнее traduction Turc
1,956 traduction parallèle
Но я думаю, что это будет куда сложнее, чем Вы себе представляете.
Ancak bu iş çok daha karışacaktır.
На земле нет испытания сложнее, чем то, через которое вам пришлось пройти.
Şu dünyada başınıza gelenden daha büyük bir sınav yoktur.
Нет ничего сложнее, чем делать что-то для чего придётся хлебнуть дерьма.
Hiç bir şey pisliği üzerine kalacak şeyi yapmak kadar zor değildir.
Ты же знаешь, что когда вы живете вместе, то потом сложнее расстаться.
Beraber yaşarken ayrılması daha zor olur biliyor musun.
Чутье подсказывает, что яичный это немного слишком, но с мятным сложнее найти сочетание
İçimden bir ses, yumurta kabuksunun zorlayacağını, ama hafif nanenin düzenbaz olduğunu söylüyor.
Чем больше Ночной Скакун вмешивает сюда политику, тем сложнее нам делать работу. Может, он проверят, а делаете ли вы её.
- Nigthhorse bunu daha çok politika konusu yapar, bu da işimizi yapmamızı zorlaştırır.
В эмоциональном плане все намного сложнее, не зная большее о тебе и человеке, которого ты любишь, это почти невозможно диагностировать.
Duygusal bileşen çok daha karışık. Seni ve âşık olduğun kişiyi bilmeden teşhis etmek neredeyse imkânsız.
Так сложнее засечь.
Gözlemlemek zor.
У него щёки Уинстона, но мне кажется, что душа у него куда сложнее.
Winston'ın yanaklarını almış ama ruhunun daha karmaşık olduğunu hissediyorum.
Это сложнее, чем кажется.
Göründüğünden daha zor.
31? Понимаете, парни тут всё немного сложнее.
Siz de biliyorsunuz beyler, bu işler biraz karışık olur.
Получается, все намного сложнее, чем казалось на первый взгляд.
Bu adamda göründüğünden daha fazlası olduğu kesin.
У нас произойдет это все сложнее
Bu zor yoldan yapmak zorundayız.
Да, и ещё сложнее бежать.
Evet, koşması ise daha da zor.
что у тебя синдром Ипса. все будет намного сложнее.
İyiymiş gibi davransan da, herkes senin hala Yips Sendromun olduğunu düşünecek. Tekrar atlayacağını duyurduğun zaman, eskisi gibi atlayamadığında, bu yalnızca daha da zorlaşacak..
Но школы - уязвимые цели, их сложнее защитить от атаки.
Öte yandan okullar gibi düşük güvenlikli yerlerin olası bir saldırı karşısında korunması daha zor.
Смотря на тебя, все кажется куда сложнее.
Olduğundan bayağı bir zor hale getirdin.
Они сложнее.
Çok daha karışıklardır.
Но все оказалось намного сложнее, чем я думал.
Ama bu düşündüğümden daha zor bir yol.
Рынок труда намного сложнее сейчас.
- İş piyasası artık daha zor. - Bu işe başlamadan önce...
Будет намного сложнее вернуть Дэнни без...
Danny'i geri almak daha zor ola- -
всё становится сложнее.
İşler daha da karmaşıklaşır.
Трудно оставаться на связи на корабле, и будет еще сложнее прикрывать друг друга.
Gemide birşeyden başlamamız gerek, bu yüzden daha sıkı çalışmamız gerekecek.
Еще сложнее, если вы профессиональный советник по вопросам наркомании, полагаю.
Profesyonel bir bağımlılık danışmanı olduğunu düşünürsek daha zordur.
Ну, знаешь, многим людям сложнее справляться с счастьем, чем с проблемами.
Biliyorsun bir çok insan, sorunlarla kolayca baş edebilirken mutlulukla edemez.
Я надеялась, что будет сложнее.
Senden daha fazlasını beklerdim.
Всё немного сложнее, чем кажется.
Bu göründüğünden daha zor olabilir.
Ей сложнее!
Onun için daha zor!
Я думал, для неё это будет сложнее, чем для меня. Или просто хотел так думать...
Umarım o benden daha kolay atlatmıştır.
вернуться сложнее.
Geri dönmesi çok kolay ama buraya gelmesi o kadar kolay bir şey değil.
Все несколько сложнее, чем он говорит.
Durum bundan biraz daha karışık. Ben...
В начале, знаешь, мы были двумя лучшими друзьями соревновавшимися за одну и ту же девочку, но поскольку мы взрослели, это становилось немного сложнее.
Önceleri aynı kız için rekabet eden iki yakın arkadaştık sadece ama yaşlandıkça durum karmaşık bir hâl aldı.
Это будет сложнее, чем я думал.
Bu sandığımdan daha zor olacak.
- Всё гораздо сложнее, Иен.
Ben sadece durumun karmaşık olduğunu söylüyorum Ian.
Наказать Терри было сложнее всего.
Terry'yi cezalandırmak şimdiye dek yaptığım en zor şeydi.
Всё немного сложнее, мама. Что именно сложнее?
Nasıl karışık?
Слушай, Крис, все стало куда сложнее после того, как твой отец... ну ты знаешь.
Dinle Chris. İşler zorlaştı, babana şey olduğundan beri...
Но устроить аншлаг в Механик Холле сложнее, чем заполнить амбар.
Fakat Mechanics'Hall'u doldurmak bir ahırı doldurmaya hiç benzemez.
Нет, определённо есть что-то, помимо физической силы. Что-то, что куда сложнее оценить или увидеть в каких-то проявлениях, в мускулатуре.
Burada güçten başka bir konu mevzu bahis, ve bu gücün kaynağı sadece kas değil.
Да, вообще-то мы сами выбираем вопросы, но дальше они будут еще сложнее.
Bu seçimi kazanınca gereken tüm desteği alacaksın ama şimdilik sorular gitgide zorlaşacak.
Тренировки почти непрерывны. Задачи всё сложнее. Графика реалистичнее.
Eğitim sürecimizde simülasyonlar gittikçe daha karmaşık ve gerçekçi oldular.
Ты гораздо сложнее, чем я думал... Очень даже.
Düşündüğümden çok daha farklı şeyler oluyor galiba orada.
Все не так, Изабелла, все намного сложнее чем...
Düşündüğünden daha karmaşık bu.
Все гораздо сложнее, Робин.
Bu çok daha karmaşık bir şey, Robin.
Мне сложнее не идти по принципу.
Benim için kurallara uymamak daha zor biliyorsun.
Что ж, у вас был плодотворный день, но скоро будет немного сложнее.
İyi bir ilk gün geçirdiğinizi sanıyorum. İşler biraz daha zorlaşacak.
Устойчивого постгипнотического внушения добиться сложнее.
Hipnoz sonrası telkini etkili kılmak çok daha zor.
Сложнее, но вы можете это сделать?
Zor ama yine de yapabilirsin, değil mi?
Все намного сложнее.
Hikâyede hep daha fazlası vardır.
Всё гораздо сложнее.
Ondan çok daha fazlasıyım.
Если уж на то пошло, с тех пор, как я узнал свою сущность - их стало сложнее игнорировать.
O düşünceler bir türlü durmadığı için, ne yapacağımı bilemiyorum.