English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Совершенно точно

Совершенно точно traduction Turc

419 traduction parallèle
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Babanı alt etmeyi başardık.
Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Ama ben sizinle yürümek istediğime emin değilim.
- Совершенно точно.
- Elbette çıkarmadım.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Harabeleri görmeye geldiyseniz kendinize harika bir gün seçmişsiniz.
- Это совершенно точно не Рода.
- Rhoda olamaz.
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
Size yemin ederim ki Bay Flannagan..... kesinlikle Adolph değil!
Они совершенно точно знали,
Kesinlikle biliyorlarmış
Они совершенно точно знали, что все, чего мы хотим,
Kesinlikle biliyorlarmış Şampanyayla göklere
И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе. Так выпьем же за кибернетику!
Ve prenses hırsından kendi saçları ile kendini asmış, çünkü o, tam olarak tahıl çuvalında kaç tane tene olduğunu, denizde kaç tane damla olduğunu ve gökte ne kadar yıldız olduğunu saymış.
О да! Совершенно точно.
Evet, kesinlikle evet.
Это совершенно точно, уверяю Вас.
Emin olabilirsiniz, hiç kuşku yok.
Совершенно точно, что озадачит, не волнуйся.
Olacaktır, hiç merak etme.
Это совершенно точно было временный провал в памяти.
Geçirdiği bir geçici baygınlık olmalı.
Совершенно точно, что этот нож - из дома Леви.
Bu kıracağın Levi'lerin evinden olduğu belli.
Это тебя совершенно точно не касается.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Совершенно точно – нет.
Kesinlikle değilim.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
Ve buradan ayrıldığımda kesinlikle Boogie ( dans ) yapmayacağayım.
Мы не будем ничего "максимизировать, приоритизировать или финализировать", и уж совершенно точно не будет никакого "интерфейса!"
"Üst düzeye çıkarmayacağız" "önceliklendirme" ya da "nihayetlendirme" yapmayacağayız ve kesinlikle "arayüzle" meyeceğiz.
Никаких отношений строить мы не станем, никакого осмысленного диалога у нас не выйдет и уж совершенно точно провести время с пользой у нас не получится!
Bir ilişkinin temellerini atmayacağız anlamlı diyaloglar kurmayacağız ve kesinlikle "kaliteli zaman" geçirmeyeceğiz.
Вещи которые вы совершенно точно не хотели бы услышать...
Kesinlikle duymak istemeyeceğiniz şeyler.
Эти карты составлены совершенно точно.
Bu çizelgeler hatasız hesaplanır.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно,
Hemen şimdi siz sigara içmeyenlere hakikat bildiğim bir şeyi söyleyeceğim.
Совершенно точно - нет.
Kesinlikle hayır.
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться.
Bek belli ki Bareil için çalışıyordu... yaptıklarının farkına varınca da itiraf etmek istemiş olmalı.
Он знает совершенно точно.
Evet. Gerçekten biliyor.
Я совершенно точно знаю, сколько это значит для тебя.
Senin için ne kadar önemli olduğunu çok iyi biliyorum.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Я совершенно точно знал, где находился.
Nerede olduğumu kesin olarak biliyordum.
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет.
Sisko'nun ölümü ve izgisel alıcı dizisinin tamamlanmasıyla isyanın bastırılacağı kesin.
Совершенно точно старое.
Kesinlikle eski.
И совершенно точно - все знали меня.
ama bir şey kesindi. Herkes beni biliyordu.
О ней совершенно точно заботятся.
Eminim o da bu işin içinde. En azından onlara yardım etmiş.
Совершенно точно!
Gerçekten!
Тогда это совершенно точно так плохо, как кажется.
O zaman kesinlikle kulağa geldiği kadar korkunç.
Совершенно точно.
Yerinde bir tanım.
Совершенно точно. Кварк, я тебя обожаю.
Quark, Seni seviyorum.
Совершенно точно, он должен быть в комнате.
Hâlâ odada bir yerlerde olmalı.
Я совершенно точно слышал, что вы окончили Гарвард! Корнелл!
Birisinin sizin Harvard'a gittiğinizi söylediğinden eminim.
Знаю. Я знаю совершенно точно, кто ты такой.
Seni gayet iyi tanıyorum.
Он совершенно точно убьет тебя.
Seni kesinlikle öldürecektir.
Я думаю, капитан совершенно точно знает, что делает.
Bence kaptan ne yaptığını çok iyi biliyor.
Кажется, Вы не вполне понимаете... я без 5 минут знаменитость... а она совершенно точно знаменитость... и мы очень хотим есть.
Bak, anladığından emin değilim ama ben önemli biriyim ve arkadaşım da kesinlikle önemli biri... -... ve bizim şu an da gerçekten yemek yememiz gerekiyor.
Я не могу совершенно точно.
Ben yapamam.
Это совершенно точно не Лиза.
- Bu kesinlikle Lisa değil.
Может, вы и не убедили судью, мистер Кейдж, но вы совершенно точно убедили меня.
Yargıcı ikna edememiş olabilirsiniz, Bay Cage, ama beni kesinlikle ettiniz.
Для этого тебе бы пришлось совершенно точно знать, что ты ищешь.
Ve bunu yapabilmek için, tam olarak ne aradığını bilmen lazım.
Конечно, определить это только по фотографии невозможно, но одно совершенно точно - мы находимся в большой опасности.
Tabi ki, bir fotoğrafa bakarak bunu söylemek zor,... Ama bir şey kesin- - biz tehlike içindeyiz.
- Совершенно точно, нет.
- Evet, öyle.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Ama ne tesadüf ki, dillerimiz tamamen aynı.
- Совершенно точно нет.
- Kesinlikle değil.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Bir şeye bakıp ne gördüğünü bildiğini sanıyorsun. Ama sonra gördüğünün bambaşka bir şey olduğunu anlıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]