Сообщаю traduction Turc
310 traduction parallèle
я с сожалением сообщаю адвокату защиты, что, так как это предварительное слушание, окружной прокурор имеет на это право.
Bu bir ön duruşma olduğundan Eyalet Savcısının sanığın hakları dahilinde mükemmel bir şekilde davrandığını savunma avukatına üzülerek bildiririm.
Второй пилот штурману. Сообщаю данные по горючему.
Yardımcı pilottan telsizciye, yakıt miktarıyla ilgili rakamlar hazır.
"Я вам сообщаю, что если вы не заплатите его в течение трех дней, сумма будет увеличена на десять процентов".
Öncelikle, ödeme yapmak için üç gününüz olduğunu bildiririz. Aksi taktirde, ödemelere % 10 faiz uygulanacaktır!
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Buradan sürülmenle kişisel olarak ilgileniyorum... ve sen krallığımdan gönderilene kadar da evime dönmeyeceğim.
Я не все ей сообщаю.
Ona her şeyi anlatmıyorum.
Сообщаю, полиция Лонг Бич преследует "Форд Мустанг" 73 года, жёлтого цвета, номер :
Long Beach Polisi, 73 model sarı bir Ford Mustang'in peşinde.
Сообщаю о "дымке" на трассе I-40.
I-40'ta doğu yönünde ilerliyor.
Я немедленно сообщаю в корпус безопасности.
Hemen güvenliği harekete geçiriyorum.
С сожалением сообщаю, жена и сын осложнения при родах, сер.
"Söylemek zor... " ama karın ve çocuğun doğum anında öldü. "
Сообщаю, косоглазые прошли через наши окопы.
Dikkat edin, burada iç içe geçmiş haldeyiz.
Сэр, с сожалением сообщаю вам, что капитан, похоже, заразился.
Size üzülerek... Kaptan'ın da hastalandığını söylemek zorundayım, ve Data'nın da.
" Во-первыx, сообщаю, что я жив и здоров.
" Önce şunu söyleyeyim, yaşıyorum ve iyiyim.
Граждане Тайваня! С прискорбием сообщаю, что ночью 27 февраля в ходе инспекции в Тайбэе погибло несколько человек.
Olay sırasında başkalarını öldürenler derhal mahkemede yargılanarak cezalandırılmışlardır.
Я с радостью сообщаю, что этот мешок пуст.
Bu çuvalın resmen boş olduğunu söylemekten mutluyum.
" ¬ о.первыx, сообщаю, что € жив и здоров.
" Önce şunu söyleyeyim, yaşıyorum ve iyiyim.
Локатор. Сообщаю координаты, ноль-девять-семь.
0-9-7'de yeni bir temas.
.. и я категорически отказываюсь подвергаться этому унижению, и сообщаю о своей немедленной отставке.
Ve ben de dillendirilen bu rezaleti reddediyorum ve işbu nedenle derhal istifamı sunuyorum.
Я с радостью сообщаю, что Ниделл поправилась.
Nidell'in tam olarak iyileştiğini bildirmekten mutluyum.
Министр, я сообщаю вам, что пока мы не столкнулись с сопротивлением.
Şimdiye kadar hiç direnişle karşılaşmadık.
И мы рады предложить свои услуги. Кстати, с удовольствием сообщаю, что ни один корабль ференги не был остановлен джем'хадар.
Bizde hizmet edebilmekten memnunuz ayrıca tek bir aracımızın bile Jem'Hadar tarafından durdurulmadığını bildirmekten mutluyum.
Ну, раз уж ты выбрал это место наугад, сообщаю, что моего брата убили.
Bu yeri şapkadan seçtiğin için kardeşim öldü.
Мадам Рено, с соболезнованием сообщаю, что Ваш муж был найден мертвым.
- Madam Renauld, Maalesef ki size kocanızı ölü bulduğumuzu söylemek zorundayım.
- Посол Моллари, сообщаю вам, что леди Морелла дала согласие на ваш запрос и в скором времени прибудет.
Büyükelçi Mollari, size Leydi Morella'nın talebinizi kabul ettiğini ve kısa sürede orada olacağını söylemek için arıyorum.
Сообщаю тебе как другу.
Sana arkadaş olarak söylüyorum.
С сожалением сообщаю О нашем бесславном поражении в Шотландии.
iskoçya da hazin bir yenilgiye uğradığımızı bildiririm majesteleri.
Просто сообщаю.
Sadece girişin üstünden geçiyorum.
"Я не могу вернуть Вашу собаку, но сообщаю, что лаборатория находится на 11-13 Kettle Road, N1."
"Köpeğinizi ben getiremem, ancak labaratuarı 11-13 Kettle Caddesi, N1.'de."
Уверен, вы думаете о побеге,... поэтому сообщаю, что я отключил наборное устройство Звёздных врат.
Eminim kaçmayı düşünüyorsunuzdur, o yüzden ben de geçit çevirme aygıtını bozdum.
С радостью сообщаю вам, что Чарли получил звание лейтенанта за успешную службу в лучшем среди отделов правоохранительных органов страны, полиции штата Род Айленд.
Ayrıca Charlie'nin teğmenliğe terfi ettiğini bildirmenin mutluluğu içerisindeyim... ülkenin en büyük kanun teşkilatı : Rhode Adası Eyalet Polisi'nde.
Сообщаю вам, что вы и королева больше не будете участвовать в совете.
Kraliçe ve sen, Mecliste daha fazla devam etmeyeceksin.
С прискорбием сообщаю вам, что Америка потеряла три тысячи соотечественников.
Büyük bir üzüntüyle 3 bin Amerikalının hayatını kaybettiğini söylemek zorundayım.
- -сообщаю " "Глазу в Небесах" ".
Gözetleme odasına doktor gönderin.
С огромный удовольствием сообщаю вам, что
Bunu anons etmekten gurur duyarak,
- Я сообщаю полиции.
- Seni ele vereceğim.
Сообщаю прямо с места событий :
Olay yerinden bildiriyorum.
Я сообщаю вам, что ваша операция в Колумбии отменяется.
Kolombiya'daki görevinizin bittiğini söylüyorum.
И я, как начальник, с радостью сообщаю...
Kendi amirim olarak...
А что до моего маленького помощника, то с прискорбием сообщаю, что он, напару со своей ненасытной, сварливой женушкой, штурмует горные пики, вместе с твоим папашей.
Küçük yardımcıma gelince, üzgünüm ama o ve erik suratlı ısmarlama karısı babanla birlikte dağları keşfedecek.
Адриана пришла и сообщаю, что у неё зебра
Seni yalnız bırakayım.
Вот почему сегодня я с огромным прискорбием сообщаю, что один из нас отрекся от своих клятв.
Ancak üzülerek belirtirim ki, içimizden biri bu kutsal yemini bozdu. - Konuşmayla başlayan şeylerden nefret ediyorum.
Сообщаю, мне известно, где находится моя задница.
Kıç deliğimin tam olarak nerede olduğunu biliyorum.
Я с радостью и гордостью сообщаю вам... что AGS значительно обошла своих конкурентов в этой области.
Memnuniyetle ve biraz da gururla söyleyebilirim ki ; AGS bu alandaki rekabetin çok önündedir.
" Я с удовольствием сообщаю, что графа Олафа схватили и обвинили в бесчисленном количестве преступлений.
Kont Olaf'ın sayılmayacak kadar çok suçtan dolayı tutuklandığını bildirmekten zevk duyuyorum.
Я Тед Найтингейл, Новости 6-го Канала Лос-Анжелеса, сообщаю из зоопарка Сан-Диего.
Ben Ted Nightingale Kanal 6 Haberleri Los Angeles, sizlere hayvanat bahçesinden sesleniyorum.
... сообщаю, что тренировка по футболу состоится в субботу в Баундари-парк.
.. futbol seçmeleri Cumartesi Boundary Parkı'nda yapılacak.
Я не сообщаю пациентам плохие новости, пока нет уверенности.
Mecbur kalmadıkça hastalara kötü haber vermiyorum.
Я уже сказал это другим сменам... теперь сообщаю вам :
Diğer vardiyalara da söyledim sana da söylüyorum :
Сообщаю вам это, чтобы вы могли спасти от увольнения кого-то из коллег.
Bunu bilmenizi istedim çünkü birini kovulmaktan kurtarabilirsiniz.
Я с радостью сообщаю, что тоже однолюб.
Benim bir kadının erkeği olmam seni mutlu edecekse
С радостью я вам сообщаю,... что он готов обсудить условия мира и роспуск армии
Ve Meclise bildirmekten memnumum :
Это Джим Донахью из Ройалти Интернешенал, сообщаю расписание.
Bu Kraliyet uluslararası sefer programıdır.
сообщаю вам 19
сообщают 48
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщают 48
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщник 44
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26