Сообщают traduction Turc
508 traduction parallèle
Из Женевы сообщают... что известный по всему миру мошенник, Гастон Монеску, ограбил вчера конференцию по вопросам мира.
Cenova'dan gelen haberlere göre... uluslararası ünlü dolandırıcı Gaston Monescu... dün barış konferansını soydu.
Самые ободряющие. Агенты сообщают, что все его администраторы - арийцы.
Ajanlarımız yönetim kurulunun tümünün Ari ırktan olduğunu bildirdiler.
12 тысяч наших ребят следят за порядком в этом очаге заразы, и нам сообщают, что они подхватили некую моральную малярию.
Aşağıdaki salgın hastalık yuvasında 12 bin adamımız jandarmalık yapıyor ve raporlara göre, bir tür "ahlaki" sıtma mikrobu kapmışlar.
Когда мальчишки идут купаться, например, в Ист-Ривер,... почему об этом сообщают в отдел убийств?
Çocuklar East nehrinde yüzerlerken, örneğin... bunun cinayet masasına bildirilmesi.
Вам сообщают, что девушка, находившаяся в вашем доме, найдена мёртвой. Ее выбросили из машины.
Size, dün gece beraber olduğunuz kızın öldürülmüş olarak bulunduğu söylendi hareket halindeki bir arabadan atılmış halde.
А если и так, то мне не сообщают.
- Yapıyorlarsa bile bunun farkında değilim.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это больно.
Sana ilacın hangisi olduğunu söylerler ve dünyadaki tüm sinekleri nasıl yok edeceğinden bahsederler ama acının asla dinmeyeceğinden hiç söz etmezler.
Сканеры сообщают о внезапном изменении магнитного поля планеты.
Tarayıcılar gezegenin manyetik alanında dört derecelik ani değişim saptadı.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
Hayır. Ama kesinlikle o gezegen sisteminden kaynaklanmaktalar.
Они сообщают, что на них напали.
Saldırıya uğradıklarını bildiriyorlar. Kaçıyorlar.
Датчики сообщают, что на судне работает какое-то оборудование.
Sensör okuması. Gemide fonksiyon halindeki aygıtlar.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Sensörlerimiz ekipman ve yaşamın varlığını bildirse de, bizim için bir tehlike yok.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
Araştıran bilim adamları erkeklerinin kötü ve kibirli olduğunu söyledi.
Все палубы сообщают, что они в полном порядке.
- Yok. Tüm güverteler operasyona hazır.
Ремонтные бригады сообщают о минимальном ущербе, сэр. - Ремонтные работы начаты.
Hasar kontrol birimleri minimum hasar bildiriyor, efendim.
- Мы должны спешить! Как сообщают домашние Оммы... великое уничтожение Оммов приближается.
Bir çok evcil Om, büyük ölçekli bir Om'dan arındırma gerçekleştirileceği yönünde bizi uyardı!
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда, что Жан-Поль и Лукас с гордостью сообщают о рождении сестрёнки Люси.
Pont-à-Mousson değer kaybederken, New York'un durağan seyrettiğini Fransa'nın en eski ticaret bankasının deneyimine ve uzmanlarına gözün kapalı güvenebileceğini Barbara tayfununun Florida'ya verdiği hasarın üç milyara ulaştığını Jean-Paul ve Lucas'ın kız kardeşleri Lucie'nin doğumunu müjdelemekten kıvanç duyduğunu aynı ilgisizlikle okudun.
Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях Были оторваны только части трупов
Görevliler bazı örneklerde, cesetlerin yalnızca bazı kısımlarının alınmış olduğunu rapor ettiler.
А для тех, кто ищет этот горшочек золота, инспекторы на дороге сообщают, что Коллинс Хэджворт подозревается в угоне черно-желтого пикапа Чеви.
Bu minik hazinenin peşinde olanlar içinse anayol devriyesi Collins Hedgeworth iddiaya göre sarı siyah bir Chevy pikap çaldığını bildirdi.
А свидетели сообщают, что видели его на дороге в Викторвилль.
Görgü tanıkları da onu Victorville yollarında gördüklerini belirtiyor.
Пункты слежения сообщают о четком приеме. В случае прерывания полета поисково-спасательным назначено судно ВМС США "Китти Хок".
Uçuşun iptali durumunda kullanılacak ana kurtarma gemisi USS Kitty Hawk, Bermuda'nın kuzeydoğusunda 350 deniz mili açıkta bekliyor.
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
Söylenenlere göre ibre aleyhlerine dönmüş.
Могу вообразить твое состояние : в два тридцать тебе звонят из полиции и сообщают, что твой муж найден голым, спящим в городском зоопарке. Это, пожалуй, могло стать причиной некоторого недоумения.
Sanırım, sabahın 2.30'unda polisten bir çağrı alsaydın... kocanı hayvanat bahçesinde çıplak halde... uyur bulduklarını söyleselerdi, sen de endişelenirdin.
Официальные лица в Колорадо сообщают в "Новостях", что по меньшей мере три человека стали жертвами ледяных ветров.
Colorado yetkililerine göre soğuktan en az üç kişi donarak öldü.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса.
Afişlerde ya da otobüslerin üzerinde... reklâmı yapılmaz bunun.
- Что они сообщают?
- Ne diyorlar?
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Bununla birlikte Batı Almanya'daki NATO gözlemcileri... Varşova paktı birlikleri ile araçlarının... sınır boyunca yığınaklarını arttırdığını bildirdi.
Как они сообщают, это временная мера, чтобы провести переправку войск в Европу.
Bunun askerleri Avrupa'ya taşımaya yardım için geçici bir önlem olduğunu söylüyorlar.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
Karayollarında, özellikle de... Galler ve Güneybatı bölgelerine giden yollarda... tıkanıklık olduğu rapor ediliyor.
Кроме того, мне сообщают что у вас есть карта острова с долготой и широтой И крестиками в тех местах где старый Флинт зарыл сокровища
Üzerinde Flint'in definesinin yerinin enlemini, boylamını ve yerini gösteren bir adanın haritasına sahipmişsiniz.
И если честно, меня в принципе не восхищают люди которые сообщают мне причину по которой они идут в туалет!
Açıkçası, tuvalete gidecekleri sırada bana ne yapacaklarını söyleyen insanlar beni pek etkilemezler.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Diğer kaynaklar, sorunun kulede kazadan önce olduğunu ve bununla bir ilgisi olabileceğini söylüyorlar.
53 % участков сообщают, что у сенатора Кеннеди 48 %, против 41 % сенатора Маккарти.
Seçim bölgelerinin % % % 53'ünden gelen sonuca göre, Senatör Kennedy % % % 41'e karşı % % % 48'le... Senatör McCarthy'nin önünde.
Даже преступнику сообщают, что он натворил.
Bir suçluya bile suçu söylenir.
Убийство по алфавиту. Психологи сообщают. Реакция доктора Уильямса.
ABC CİNAYETLERİ PSİKOLOGLAR İNCELİYOR
Они сообщают, что были атакованы.
Saldırı altında olduklarını söylediler.
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
Hastane kaynaklarına göre durumu çok ciddi.
Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом. Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
Adalet bakanlığı için de adı geçen insan hakları savunucusu Avukat Gerardo Escobar bugün öğleden sonra bir saat boyunca başkanla görüştü başkanlıktan herhangi bir açıklama yapılmadı.
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Duvarların içinde algılayıcılar var. Düşüncelerimizi okuyorlar.
"У нас до сих пор нет свежих кадров..." "... но наши корреспонденты сообщают, что автобус продолжает ездить по кругу... "
Hala canlı yayın yok, ama raporlara göre otobüs dönmeye devam ediyor...
"Корреспонденты сообщают, что автобус продолжает кружить по аэродрому..."
Raporlara göre otobüs havaalanında daireler çizmeyi sürdürüyor.
- Сообщают о возможном самоубийстве.
İntihara benziyormuş.
Его зовут Креймер как сообщают, он один из партнеров Гендассона по игре в гольф.
Adı Kramer ve kendisi Gendason'ın golf arkadaşlarından birisiymiş.
Мои разведчики сообщают, что их лучники за много миль отсюда и не представляют угрозы.
Habercilerim onların okçularının kilometrelerce uzakta olduğunu bildirdiler ve bizim için tehlike değiller. Okların bir maliyeti var!
Сообщают ему относительно объединения ( водоема ), Кейт.
Ona havuzdan bahset, Kate.
Сообщают мне, в чем Вы нуждаетесь.
Soyle ne istiyorsun.
Все корабли сообщают о готовности.
Bütün gemiler hazır.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
Kaynaklarımız, ittifakın Badland'daki üslerimizi bulmasını sağlayacak yeni bir izgisel sensör dizisini bitirmek üzere olduğunu söylüyor.
" Военно-Воздушные силы США с сожалением сообщают... что сегодня ранним утром один самолет тяжелой авиации С141... разбился в пустыне штата Юта.
Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri üzülerek duyurur ki bu sabah bir C-141 ağır kargo uçağı Utah çölü üzerinde düşmüştür.
Присяжные сообщают судье, что они вынесли свой вердикт.
Jüri, hakime bir karara vardıklarını bildirdi.
Сообщают, что будет хорошая погода, и тут начинается гроза.
Hastalarımın çoğu denizci, bu yüzden boynumu dışarı çıkarmadan önce iki kere düşünüyorum.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщники 19
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26