Сообщество traduction Turc
569 traduction parallèle
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
Zaman gelecek ki hiç bir Alman... sizin grubunuzun ilk üyesi olana kadar... halkın birliğine kabul edilmeyecektir
Мировое сообщество с нами.
Dünya kamuoyu bizim yanımızda.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Bu ancak bir topluluk veya bir aile birimi oluşturmak için gerekli olabilir.
Сообщество не потерпит вас - определенно.
Alo. Seni uyarmıştım.
Это плохо влияет на наше сообщество и плохо отражается на восприятии вещей.
Bu, topluluğumuz için iyi bir şey değildir çünkü... önümüzde bulunan şeyin olduğu gibi kabul edildiğini gösterir. Ne yapacağımızı biliyoruz.
Сообщество может не волноваться в уверенности, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
"İnanmanızı isterim ki, topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, " ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir. "
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir.
Их мировое сообщество потерпело крах.
Bu dünyadaki toplum başaramadı.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
Dünya bilim topluluğu, ozon tabakasının delinmesi ve sera etkisiyle ortaya çıkan ciddi tehlikeler konusunda uyarmaya başladı.
То, что Артур Дент не догадывался об этом, показывает, как хорошо его друг влился в человеческое сообщество спустя 15 лет после прибытия, омраченного небольшой промашкой.
Arthur Dent'in bundan şüphelenmemesi, arkadaşının on beş sene önce oldukça keyifsiz bir şekilde buraya geldikten sonra, halkın arasına ne kadar iyi karıştığını ifade ediyordu.
Немецкое расовое сообщество завоюет свое жизненное пространство.
Alman ırkının yaşam alanını genişleteceğim ve onu köklerine götüreceğim.
Мы также понимаем теперь, что Человечество это сообщество клеток внутри организма Земли.
şimdi, insanların yerküre organizmasını oluşturan hücreler bütünü olduğunu anlayabiliyoruz
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Burada bir insan toplumu yaratmak isterseniz bu gerekebilir.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Ömrümüz sizinkinden çok daha uzun olduğundan, sizi, zanaatçı, teknisyen ve benzeri iş gruplarında eğitip hizmet verecek şekilde evrimleştirmeye zamanımız var.
Именно так я и хочу назвать наше маленькое сообщество.
Bizim küçük çetemize de bu adı vereceğim.
Это разрушает сообщество и делает невозможным братство.
Dönüştürmekten ziyade, yok etmeyi amaçlar.
Голливуд - это сообщество, которое организует нам развлечение.
Hollywood eğlence üreten bir cemiyettir.
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
Carol, Hollywood'u bir cemiyet olarak tarif etmen ilgimi çekti.
Это целое сообщество людей, которые решили осесть.
Hepsi ev cezası almış bir topluluk gibi.
Понимаете, это спланированное сообщество. Спланированное?
Gördüğünüz gibi, burası tasarlanmış bir topluluk.
Это правда - наше присутствие здесь оказало непреднамеренное влияние на ваше сообщество.
Buradaki varlığımızın toplumunuza... kasıtsız bir tesir yarattığı doğru.
Сообщество семей с больными раком. Одинокие Родители.
"Şikago Kanser Aile Ağı." "Eşi olmayan Ebeveynler."
Добро пожаловать в наше сообщество.
Topluluğumuza hoşgeldiniz.
Мне жаль, Алексис, что я подвел наше сообщество.
Topluluğu hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim, Alixus.
Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество.
Alixus'un suçu ne olursa olsun bize bir topluluk verdi.
Всё школьное сообщество было невероятно признательно за улучшение их оценок.
Tüm öğrenciler, notlardaki artıştan dolayı sonsuz minnetardı.
" Когда-то тесно сплочённое сообщество постепенно разрушалось.
kapalı bir toplum yavaş yavaş yok edildi.
Когда я перепутал общество и сообщество... Я хотел умереть...
Bir de "Uygulama" yerine "Uydulama" dediğimde kaçıp gitmeyi düşündüm.
Жеванези, чёрное сообщество озабочено тем, что адвокат мистера Хейли Не слишком разделяет цели движения.
Siyahi cemaat, Bay Hailey'nin avukatının... hareketimize karşı duyarsız olmasından endişeleniyor.
Дисциплина – сообщество моряков.
-... hatırlıyor musun? - Denizci toplumuna kendine güven...
"Мэр оскорбил гей-сообщество".
"Belediye Başkanı eşcinselleri hakir görüyor."
"когда мэр оскорбил гей-сообщество".
... "Belediye Başkanı'nın eşcinselleri hakir gördüğü sırada."
Это клёво, что медицинское сообщество пытается помочь больным хомячкам.
Tıp camiasının hasta hamsterlara yardım etmeye çalışması güzel bir şey.
И, фактически, это сообщество нуждается в вас.
Ve aslında, bu toplumun sana ihtiyacı var.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
Tüm yapmak istediğimiz, bunca korku ortamı için iyi bir şey yapabilmek. Problem çözme ve işbirliği için bu eşsiz yeteneğimiz, güvenli bir ortamı ve verimli bir toplumun oluşmasında kullanılabilir.
... нацеленная на восстановление страны и возвращение её в мировое сообщество,..
Yeniden yapılanma,
Демократическое Сообщество Планет запрещает оказывать влияние на неразвитые миры.
Demoktarik Gezegenler Tarikatı gelişmemiş dünyalara müdahele edilmesini yasaklamıştır.
Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество...
Bay ve Bayan Wong! Amy'nin sizin cömert bağışlarınız sayesinde...
Ваша честь, он возглавляет криминальное сообщество,... имеющее международные связи, в которых мы лишь начинаем разбираться.
Sayın hakim, bu adam çok büyük ve anladığımız kadarıyla.. uluslararası bağlantıları olan bir suç örgütünün başıdır.
Международное сообщество пришло нам на помощь.
Uluslararası toplum, bize tüm kaynaklarını ayırdı.
Ты хоть понимаешь что это сообщество чёрных?
Bunun ulusal siyahlar biraderliği olduğunun farkında mısın?
"Я всё ещё джентельмен, друг моих друзей и Пантофо, и я возглявляю сообщество Ecce Homo, а сейчас в моей заднице артишок."
"Ben hâlâ bir beyefendiyim, Pantofo'nun ve dostlarım dostuyum ve hayır kurumu" Ecce Homo "ya yol gösteriyorum ve götümde bir enginar var."
То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество.
Bu, aşırılığı ve adalet inancı medeni bir toplumdan çok şehirdeki bir savaş alanına yakışan bir adamın korkutma taktikleridir.
Он пытался в этом убедить научное сообщество.
Ve bunu tüm akademik çevresine ısrarla anlattı.
Научное сообщество не поверило и твоей теории о том, что пирамиды были местом посадки инопланетных космических кораблей.
Piramitlerin, yaratıkların uzay gemileri için iniş alanları olduğunu söylediğinde sana da inanmamışlardı.
Одним смертоносным ударом штурмовики Центавра уничтожили это сообщество.
Bir ölümcül vuruşla... centauri askerleri bu işe yaramayan toplumu yok ettiler.
Отлично выглядите. Знаю, да, знаю, с тех пор как у меня появился португальский акцент, мне очень трудно влиться в это сообщество.
Polo kazası geçirdiğimden beri sizlerle görüşmemiştik.
Учёное сообщество вызвалось найти объяснение... трансовому состоянию, наблюдаемому у агрессоров.
Bilim adamları yaratıkların özelliklerini anlamaya çalışıyor.
Но он мутант, и может заразить наше сообщество.
Ya değilse?
Сообщество.
-... ve disiplin kazandırmak için.
Наличие места, как это, унижает это сообщество.
Kadınlarla ilgili olumsuz bir imaj çizer ve toplumda böyle bir yerin olması, toplumu küçültür.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщает 38
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщества 27
сообщники 19
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщает 38
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26