Способность traduction Turc
1,584 traduction parallèle
Мы взяли ДНК растений и врастили в нее биолюминесцентную способность светлячков.
Bitkilerin DNA'sına ateş böceklerinin ışık saçma özelliklerini kattık.
и человек теряет способность передвигаться.
Yeşil renkli izlerin bulunduğu yerlerin zamanla sertleşerek seni hareket edemez hale getirdiği bir hastalık.
Способность Шики больше не действует...
Shiki'nin gücünün etkisi yok oluyor.
У тебя есть способность.
Güç sende.
Это довольно полезная способность.
Çok kullanışlı bir güç. Senin adına sevindim.
Способность.
Bu güç.
И ты все еще не можешь контролировать свою способность.
Üstelik daha güçlerini kontrol edemiyorsun.
Здесь я всё контролирую, не способность.
Burada kontrol bende, güçte değil.
Нам просто оставалось развить эту способность.
Tek yapmamız gereken, bu topu hedefe yuvarlamak.
Ты получил новую способность?
Bu yeni gücün mü?
Даже если мы выясним где они, никто не сможет подобраться к ним, пока у них есть эта способность.
Onları bulsak bile bu yetenekleri varken kimse yanlarına yaklaşamaz.
Тайлер потерял свою способность, когда не принял наркотик?
İlaç etkisini kaybedince Tyler güçlerini kaybetti?
Ладно. Я, наверное, получил твою способность на улице
Yeteneğin bana sokakta geçmiş olmalı.
- Думаю, его способность не работает на птицах
Sanırım gücü kuşlarda çalışmıyor.
У меня тоже есть способность.
Benim de yeteneğim var.
Моя способность понимать таких людей, как ты.
Benim gücüm senin gibi insanları anlamak.
Ты получил его способность?
Yeteneğini aldın mı?
Его способность ты бы назвала двусторонней.
İki yönlü diyebileceğimiz bir yeteneği var.
В день, когда я обнаружила в себе способность, я убила человека.
Yeteneğimi keşfettiğim gün birini öldürdüm.
Я использовал мою способность для того, чтобы вставить воспоминания одного человека В голову другого человека
Birinin anılarını başka bir adamın kafasına yerleştirmek için yeteneğimi kullandım.
То что, я потерял всякую способность флиртовать после свадьбы?
Ne? Evlendiğimiz zaman yavşama yeteneğimi mi kaybettim?
Бюро считает, что моя способность вести команду подорвана.
Büro, bu ekibi yönetme yeteneğimin tehlikeye girdiğini söylüyor.
Бюро считает, что моя способность вести команду подорвана
Criminal Minds'da daha önce... Büro, bu ekibi yönetme yeteneğimin tehlikeye girdiğini söylüyor.
У тебя всегда была такая способность?
Bu yeteneğin hep var mıydı?
Который возглавил отдел из-за того, что способность агента Хотчнера командовать отделом была поставлена под сомнение.
O da Ajan Hotchner'ın liderlik yeteneği tehlikeye girdiği için başa geçmişti.
Может это и есть твоя способность.
Belki de senin gücün budur.
Давай, используй свою способность, спаси нас!
Hadi, gücünü kullan. Bizi kurtar.
У меня есть способность. Я знаю это. Я чувствую её в своих яйцах!
Benim bir gücüm var, bunu taşaklarımda hissediyorum.
Моя способность!
Bir gücüm var.
Одна вещь, которая есть у нас в большей степени, чем у любой другой страны, - способность быть новаторами.
Diğer ülkelerde varolmayan kabiliyetimiz yenilikçiliğimizdir.
А побочный эффект - способность к поиску трюфелей, что тоже весьма неплохо.
yan etkilerinden biri ise domuz yemlerini kolay bulursunuz, ki buda son derece iyi.
В пользу арабских ученых должно отметить их способность.. язык древних египтян, который мы называем иероглифами.. с их современным коптским языком.
Erken Arap âlimlerinin sahip olduğu avantaj, hiyeroglif dediğimiz eski Mısır diliyle, kendi çağlarının Kıpti dili arasında....... bağlantı kurma yetenekleridir.
Непростая задача. Я вложил почти два миллиарда долларов в иследование тахионов чтобы заблокировать его способность видеть будущее.
Jon'un geleceği görmesini engellemek için takyon araştırmasına 2 milyar dolar yatırdım.
Да, думаю смерть Элисон немного сдвинула тебя с оси, и повлияло на способность рассуждать.
Evet, sanırım Allison'ın ölümü eksenini biraz kaydırmış. Ve bu da karar verme yetini engelliyor.
Следуя моим упражнениям, вы улучшите свою способность расслабляться.
Verdiğim egzersizleri takip ederek gevşeme yöntemlerinizi zenginleştirebileceksiniz.
Способность к обучению - пять процентилей.
Öğrenme kabiliyeti - % 5. İlginç.
Способность забыть - это дар Майкла.
Michael'ın özelliği de çabuk unutması.
Мозг человека теряет способность анализировать, мыслить, но зато он верит. Верит всему.
Gazetelere, radyolara, televizyona, okuldaki öğretmenlere, kışladaki subaylara, reklamlara, propagandaya, vaizlere.
Хотя мне кажется совершенно невероятной способность делать серьезные выводы на основе незначительных деталей.
Yine de bazen, küçük ayrıntılardan büyük varsayımlara varmanız inanılmaz geliyor.
Ох. О, у тебя, наверное, способность к языкам.
Kulağın dillere karşı çok yatkın olmalı.
Вместе с тем способность все осознать и прочувствовать?
Ama her şeyi biliyor, her şeyi hissediyordun?
Рулевые тросы стали бесполезными, и я потерял способность управлять.
Dümen kabloları kullanılmaz hâle gelmişti ve dümeni idare etme yeteneğimi kaybetmiştim.
Приставка "супер" означает сверхсилу, способность летать и прочую муть.
Senin bahsettiğin sadece kahramanlık.
Если не будешь валять дурака и станешь развивать свою способность ты легко поступишь в колледж.
Biliyor musun? Eğer aptallık yapmayıp bu yeteneğini geliştirmek isteseydin çok kolay bir şekilde üniversiteye gidebilirdin.
Я попробовала сделать этот свет белым, но это был особый розовый свет, это энергия Любви это заложенная внутри людей способность дарить любовь, и я попыталась послать её им.
Ama bu inanıImaz pembe ışık, aşk enerjisi ve sevgi kapasitesi, insanoğlu olarak bizim sahip olduğumuz birşeydi ; ve ben onlara bunu yollamaya çalışıyordum
Если мы сможем развить это, сделать частью классической науки, применим научный подход, то наш интеллект, способность к выживанию на планете Земля, будут увеличены.
Eğer bunu, bilimsel metodla yaklaşabileceğimiz normal bilim şekline dönüştürebilirsek, o zaman Dünya gezegeninde hayatta kalma yeteneğimizi ve zekamızı geliştirmiş oluruz.
У нас есть способность к духовному опыту и способность к физическому опыту.
Spiritüel ve fiziksel deneyim yaşama kabiliyetine sahibiz.
У него есть способность.
Güçleri var. İcabına bakarım.
Способность?
Yetenek mi?
- Наверное, я получил твою способность на улице.
Caddedeyken yeteneğini almış olmalıyım.
- Способность?
Yetenek mi?
способен 21
способ 63
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16