Способом traduction Turc
1,858 traduction parallèle
Таким способом ты не сможешь победить, Магнус.
Bunu kendi bildiğin şekilde kazanamazsın Magnus.
- И узнать это можно только одним способом, да?
- Öğrenmenin tek yolu var, değil mi?
И выяснить это можно лишь одним способом, верно?
Öğrenmenin tek bir yolu var, değil mi?
Обмен был единственным способом связаться с Питером.
Takas, Peter'la iletişim kurabilmenin tek yoluydu.
Я собираюсь сделать время, так почему бы не криминальным способом..
Madem burada hapisim, o zaman neden suç- -
Каким способом?
Ne şekilde?
Мы рады помочь любым способом.
Her ne konuda olursa olsun, yardımcı olmaktan mutluluk duyarız.
Думаю, я хотела сбежать только чтобы таким способом, не встречаться со своей семьей.
- Bence de. Sanırım gizli evlilik fikri aile meselesini görmezden gelebileceğim bir yol gibi geldi.
Но многие из защитников окружающей среды доказывали, что в демократической стране публичный протест до сих пор остается лучшим способом решения проблемы.
Ancak çoğu çevreci buna katılmıyor ve demokratik biçimde halk protestolarını değişimin en iyi yolu olarak görüyordu.
– ваные куски свидетельствуют о том, что они были вырезаны очень жестоким способом.
Doku yırtılmalarına bakılırsa epey kaba bir şekilde çıkarılmış.
Совершенно не тем способом, который подразумевался.
İstediğimizden çok daha farklı bir şekilde.
Просто моим способом.
Sadece benim yöntemlerimle yapacağız.
Если у них по-прежнему есть контакт, он может быть нашим единственным способом найти Томаса.
Hala bağlantıda olduklarını varsayarsak Thomas'ı bulmak için tek ümidimiz o.
Мою гастроль с тестами накрыли, но я могу наскрести денег другим способом, если тебе нужна помощь.
SAT işim yattı ama ama ihtiyacın varsa başka bir yoldan biraz para bulabilirim.
Он не станет оказывать влияния на управление компанией, ни под каким предлогом, в какой-либо форме или каким-либо способом.
Şirketin gidişatında, şeklinde ve şemalinde hiçbir etkisi olamaz.
- Мирным способом, хорошо?
-... barışçıl bir... - Barışçıl bir şekilde çözebiliriz tamam mı?
Так что почему бы нам не разобраться старым добрым способом? Один на один?
Neden bu işi eski yöntemlerle halletmiyoruz?
Хирургическим способом, вырезать и уничтожить.
Cerrahi olarak kesmek ve yok etmek.
И единственным способом попасть туда была форма игрока команды.
Scarn'ın içeriye girmek için tek şansı üniforma giymekti.
Я смогу развеселить тебя только одним способом.
Seni neşelendirecek bir şey biliyorum.
Мне жаль, что вам пришлось узнать таким способом.
Bunu böyle öğrendiğiniz için çok özür dileriz.
Они должны быть дешёвым и весёлым способом смутить Рупертов и Джонни в их Ferrari, но его цена близка к lb50.000, и со всеми этими турбоямами, все, кого вы действительно смутите, это себя.
Ferrari'lerinin içinde oturan Rupert'ları ya da Jones'ları rezil etmenin ucuz ve eğlenceli bir şekli olması lazım. Ama bu, neredeyse hiç fark yaratmıyor. 50 bin sterlin. O kadar turbo gecikmesiyle utandıracağınız tek şey, kendiniz olur.
Расспроси слуг. Без шума. Любым способом, по твоему усмотрению.
Gizlice çalışanları sorgula ve işe yarar bir şey var mı bak.
И тем или иным способом я могу вытащить тебя отсюда.
Öyle ya da böyle seni oradan çıkartmasını da bilirim.
Не таким способом.
Yani o sekilde.
Таким способом в географической модели измеряется относительная вероятность того, что преступник выберется за пределы своей зоны комфорта.
Coğrafi profilciler güvenli bölgesi dışında gezen suçluların bağıl olasılığını böyle ölçerler.
- Джозефа Бида убили таким же способом, как и Харви Раттена?
- Bede, Harvey Wratten ile aynı yolla öldürülmedi mi?
Вытащи меня отсюда законным способом или я заговорю.
- Ne? - Beni buradan çıkarttıracaksın ve aklattıracaksın, yoksa konuşurum.
Таким способом она хотела хоть как-то возместить бедным людям их потерю.
O zavallı insanların kaybını kendince bu şekilde telafi edecekti.
Надо чтоб ты спас мир другим способом... создав романтический клип обо мне и Саре к предсвадебному ужину.
Aslında sana farklı bir şekilde ihtiyacım var. Yemek provası için Sarah ve bana ait bir video düzenlemeni istiyorum.
На самом деле, множество усыновлений делается таким способом.
Aslında, birçok anlaşma bu şekilde yapıldı.
Иногда, оставить все как есть может быть хорошим способом воспитания
Evet. Bazen vazgeçmek ebeveyn olarak yapabileceğiniz en iyi şeydir.
Поделишься твоим способом восстановить события?
Bir ara bana da öğret bu numaraları.
Похоже, Лизу Маршалл убили тем же способом, что и торговца фруктами, и бегуна.
Lisa Marshall, pazarcı ve koşucuyla aynı şekilde öldürülmüş.
( Стив ) : Позволь мне кое-что тебе сказать. Кто бы ни поджёг кого-то живьём и заставил его страдать таким способом, как страдал он... это было личное.
Size bir şey söyleyeyim biri bir insanı diri diri yakıp böylesine acı çektiriyorsa eğer bu kişisel bir meseledir.
никто никогда не причинял тебе боль таким способом, как он и я не дам ему шанс сделать это снова.
O, seni, şimdiye kadar hiç kimsenin yapmadığı şekilde kırdı ve ben ona tekrar kırması için başka bir şans yaratamazdım.
И каким способом они путешествуют?
Neyle seyahat ettikleri hakkında birşey var mı?
Каким способом?
Nasıl olacak?
Он нашёл чек и решил, что добудет информацию другим способом.
Sonra makbuzu buldu ve aradığı şeyi başka şekilde bulması gerektiğine karar verdi.
Я должна отрапортовать им, иначе голова с плеч. Самым отвратительным способом и надолго.
Bu konuda onlara bilgi vermeliyim yoksa kıçım... çok kötü ve kalıcı bir şekilde hemde.
Ты не хочешь завоевать сердце Дженны таким способом.
Jenna'yı bu şekilde kazanmak istemezsin.
Способом скрыть настоящую цель.
Gerçek hedefi saklamak için bir yol
С моей точки зрения, единственным способом обеспечить дешевую нефть в будущем обеспечить мир в Каруне прямо сейчас.
Bana göre, gelecekte ucuz petrolü garanti etmenin tek yolu bugün Kharun'da barışı sağlamak.
Если он воспользуется избитым способом "инсайдер-против-аутсайдера",
Eskimiş istihdam formüllerinin peşine düşerse...
Безумная идея... мы можем просто сказать всем, что наших дочерей перепутали при рождении, а это кажется отличным способом, чтобы узнать их.
İşte çılgınca bir fikir... herkese kızlarımızın hastanede karıştığını bunun da onları daha iyi tanıyabilmek için olduğunu söyleyebiliriz.
У меня не было намерений таким способом получить контроль над твоим бизнесом.
Benim işine karışmak gibi bir niyetim yoktu.
23 жертвы, о которых мы знаем все убиты одним и тем же способом.
Bildiğimiz 23 kurbanın da üzerinde çalışılma tarzları aynı.
А, что если убить меня здесь, и изменить будущее самым неожиданным способом :
Şuna ne dersin : Beni burada öldür ve zamanın akışını en dramatik biçimde değiştir.
Думаю, все со мной согласятся, что лучшим способом почтить его память, - это раскрыть дело.
Onu onurlandırmanın en iyi yolun davanın çözülmesi olduğu konusunda hemfikiriz.
Я планирую родить ребёнка старомодным способом... полностью успокоенной.
Ben çocuğumu eski yöntemle doğurmak istiyorum tamamen uyuşturularak.
Ну, лишились они их интересным способом.
Daha ilginç bir uğurda mı kaybettiler?
способен 21
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способность 21
способности 58
способный 21
способна 22
способностей 18
способностями 22
способ есть 16