Сразу к делу traduction Turc
345 traduction parallèle
я перехожу сразу к делу.
Doğrudan konuya gireceğim.
Что ж, приступим сразу к делу?
Sadede gelebilir miyiz?
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
Sanırım bana direk sadede gelmemi söylüyorsun, öyle yapacağım.
- Чтo тебе надo? - Бoже, сразу к делу, а?
- Tanrım, hemen konuya giriyorsun....
Перехожу сразу к делу : я хочу жениться на Вашей кузине.
Hemen konuya gireyim. Kuzeninizle evlenmek istiyorum.
Ну, тогда дай мне перейти сразу к делу.
O zaman hemen sadede gelelim.
Переходи сразу к делу.
Kısa kes.
Я верю в секретность, Куп! Сразу к делу!
Gizliliğe yararına inanırım Coop.
Я знаю, вы - занятой человек. Я уважаю это. Поэтому - сразу к делу.
Meşgul oluşunuzu anlıyorum, bu yüzden direk konuya gireceğim.
Давай сразу к делу, Дейл!
Şu işi bitirelim Dale.
Джеймс, я перейду сразу к делу.
James açık konuşacağım.
Перейдем сразу к делу.
Hemen konuya girelim, olmaz mı?
Но в твоем случае перейдем сразу к делу.
Sanırım, bu kadarı yeterli.
Давай сразу к делу. Рассказывать всё у меня просто нет сил.
Madde madde saymadan hızlıca anlatayım.
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.
Bak, Heather, hemen konuya gireyim.
Мистер Kреймер, давайте сразу к делу у нас небольшая проблема с Барри.
Bay Kramer hemen konuya girelim Barry'nin bazı sorunları var.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
Hemen konuya geleyim. 10 bin papel artı masraflar, para kızı yaptıktan sonra.
Давай сразу к делу.
Şimdi kısa keselim.
Ну, сержант, перейдём сразу к делу.
Doğrudan konuya girelim.
Слушай, давай сразу к делу.
Dinle, artık asıl meseleye gelelim.
У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
Fazla zamanımız yok, hemen konuya gireceğim.
Знаешь, давай сразу к делу.
Bak Larry, hemen konuya gireceğim.
Перейдем сразу к делу.
Hemen sadede gelelim.
– Прошу прощения. Можно сразу к делу?
"Evet" kısmına geçebilir miyiz?
Тогда я перескачу сразу к делу.
- İyi, hemen derine iniyorum.
Миссис Коннели, позвольте сразу к делу.
Bayan Connolly, doğruca konuya gelmek istiyorum.
Сразу к делу.
Vay. Hemencecik sordun.
Я перейду сразу к делу и начну с ежечасного доклада о Жасмин.
Kısa keseceğim ve saatbaşı Jasmine raporunuyla başlayacağım.
Перейдём сразу к делу.
Hemen konuya girelim.
Давайте сразу к делу, правильно, миссис Филлипс?
Lafı uzatmayalım Bayan Phillips.
Сразу к делу, Торп.
Sadede gel, Torp.
Давай сразу к делу.
Tamam. Sadede gelelim.
Ну, приступим сразу к делу!
Hemen başlayalım.
Приступим сразу к делу.
Artık işe koyuyalım, olur mu?
Перейду сразу к делу.
O zaman sadede geleceğim.
Может, сразу перейдешь к делу?
- Lafı uzatmasana.
Я не сразу решился пригласить вас,.. ... но раз вы здесь, может, перейдём к делу?
Acınız bu kadar tazeyken sizi çağırmak konusunda tereddüt ettim ama geldiğinize göre umarım hemen konuya girmemden rahatsız olmazsınız.
Сразу перейдем к делу.
İşten konuşmaya başlayalım.
Поэтому сразу перейду к делу.
Onun için hemen konuya gireceğim.
Полагаю, мне надо сразу перейти к делу. Хорошо?
İşin özünden başlamalıyız sanırım.
я не понимаю, почему мы не можем сразу приступить к делу?
Halen anlayamıyorum. Niye daha doğrudan başlamadık.
Мистер Сагден в любом случае обратится в Скотланд-Ярд. Поэтому предлагаю Вам сразу подключиться к этому делу.
Başkomiser Sugden her hal-i kârda Scotland Yard'ı arayacaktı, dolayısıyla ben de düşündüm ki sen de tam sınırın öbür yanına olduğuna göre...
Ну, Джино не очень хорошо говорит по-английски... Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
Gino pek İngilizce bilmez ya da bilmiyor gibi yapar o yüzden hemen konuya girer.
У нас не очень много времени, поэтому я сразу перейду к делу.
Fazla zamanımız yok, o yüzden hemen konuya gireceğim.
- Спасибо, спасибо. Позвольте мне сразу перейти к делу.
Hemen konuya gireyim.
Слушай, Марта, сразу перейду к делу.
Marta, hemen konuya gireceğim.
Может, сразу скажешь, что тебе не нравится, и перейдем к делу?
Neden beğenmediğini söylemiyorsun da konuşmaya devam etmiyoruz?
Перейду сразу к делу, приятель.
Doğrudan konuya gireceğim.
Я бы хотел сразу перейти к делу.
Bir an önce işimizi bitirmeyi tercih ederim.
Сразу приступим к делу.
Hemen işe başlayalım.
Сразу блядь к делу переходит, что почти всегда мне нравится.
Çoğu durumda tercih ettiğim gibi, doğrudan konuya gireyim.
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу после того 296
сразу же после того 18
сразу после этого 32
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу после того 296
сразу же после того 18
сразу после этого 32
сразу же 164
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу звони мне 16
сразу понятно 19
сразу предупреждаю 17
сразу понял 22
сразу скажу 22
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу звони мне 16
сразу понятно 19
сразу предупреждаю 17
сразу понял 22
сразу скажу 22