Ставлю на то traduction Turc
227 traduction parallèle
Я ставлю на то, что их база там.
Bahse girecek olsam, ben oraya oynardım.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Navarone'u terk edip, kıyıda konuşlanacaklarına kumar oynuyorum.
О боже, ставлю на то, что у вас там регулярный Алгонквинский круглый стол.
Bahse girerim meşhur Algonquin yuvarlak masalarından birinde oturuyordunuz. ( Alqonquin = Klasik eski batı kumar masası )
Ставлю на то, что она вспомнит красную молнию.
Bahse girerim, o da kırmızı şimşeği hatırlayacaktır.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Bahse girerim ki, cazibenle daha başarılı olacaksın.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
biz bir numarayız dostum! Bahse girerim telesekretere mesaj bıraknda oydu.
Ставлю на то, что её оставили тут, а через день-два сообщат об угоне.
Bahse girerim arabayı burada bırakıp, çalındı diye bildirecektir.
Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза.
Bence ağa atmaya çalışacak, ama bu sadece bir tahmin.
Я ставлю на то, что может быть.
Bahse girerim öyledir.
Ставлю на то, что он играет в гольф и все такое.
Golf bile oynar.
10 тысяч ставлю на то, что он всё испортит.
Batıracağına 10000 cense bahse varım
Ставлю на то, что он и есть крыса
Yani, köstebek o demek istiyorum.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Bahse varım, bu şekilde doğdu.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Bence Mark'a benden olabildiğince az bahsediyor,... çünkü Mark'ın "Stacy'nin bana hala ilgisi olduğunu" düşündüğünü düşünüyor.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Bahse girerim gösterdiği tek belirti avuçlarının terlemesi.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Madem herkes kendi kuyruğunun peşinde ve sen de kendini arıyorsun bahse girerim kimse bir şey bulamayacak.
Ставлю на то, что новичек педик.
Yeni çocuğun ib.e olduğundan adım gibi eminim.
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы,
Hiçbir fikrim yok, ama soğuğa bizim kadar dayanıksız olduğunu söylemek iyi bir tahmin.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Bahse girerim bunu yapamaz.
Ставлю на то, что они думают...
Yani, demek istediğim akıllarından ne geçiyordu acaba? Yani, ne yapmak istiyor bunlar?
Я ставлю на то, что это просто слух. Я ставлю на то, что нет. Надеюсь, я не прав.
Ve "komik" derken detektif, elbette komik olmadığını kastediyorum.
Ставлю на то, что он ответит.
Eminim seni görünce açacaktır.
Ставлю на то, что ты блефуешь.
Blöfünü görüyorum.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Senin yapacağına bahse girerim.
Какие-то проблемы? Я ставлю полмиллиона долларов на победу Удачливого Дэна на третий забег в Риверсайд.
Sorun nedir?
Ставлю сотню на то, что "Иглз" не наберет и 50-ти, а "Стилерз" выиграют с перевесом в 20 очков.
Önümüzdeki yarıda Kartallar'ın 50'yi geçemeyeceğine dair 100 dolar koyuyorum. Steelers'ın kazanması kaça? 20.
Если мадам Бреда использует его, чтобы расплачиваться с сомнительными типами, то я ставлю на кокаин.
Bayan Breda bunları kötü numunelerin parasını ödemek için kullanıyorsa benim tahminim kokain.
Ставлю миллион долларов на то, что вы занимались сексом не только с женой.
Büyük bir bahse girerim ki sen karından başka kadınlarla düşüp kalkıyorsun.
Ставлю пятьдесят кредитов на то, что она нуждается не только в помощи.
50 kredisine iddiaya girerim, yardımcı olmanı istediği başka meseleler de var.
Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
10 dolarına iddiaya varım. Bu herifin kıçına bir tavuk yumurtası sokarım.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
Müdüre rağmen... galibiyet için bize oynuyorum.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
- O zaman koy parayı. - Hiç sorun değil. - Brett, beni çeker misin?
Ставлю один к десяти на то, что ты будешь плавать на лодке, в ночную смену.
10 dolarına bahse girerim ki gece vardiyasında sahil güvenlik botu kullanıyor olacaksın.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Bak ne diyeceğim 100 dolarına iddiaya varım, o herif senin canına okur.
Ставлю двадцатку на то, что они поженятся в течение месяца.
20 dolarına bahse girerim, bir ay içinde evlenecekler.
Ставлю $ 100 на то, что еще не все кончено.
Bu işin bitmediğine 100 $ yatırırım.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Fakat, senin, benim, Lars'ın veya James'in egosunu tatmin etmek kaygımız olmamalı.
Ставлю... 20 фунтов на то что меня никто не наймёт.
Bahse girerim... Bu 20'lik bir daha hiçbir işe giremeyeceğimi söylüyor.
Тогда я ставлю 10 тысяч на то, что всё мероприятие отменят!
O halde tüm bu olayın iptal edileceğine 10000 censine bahse varım.
И уж если на то пошло, ставлю на господина слева
Ben solumdaki beyefendiye oynuyorum.
Ставлю 50 баксов на то, что мы что-нибудь найдём.
Eğer birşey bulursak, 50 dolar veririrm.
Ставлю неделю работы в клинике на то, что сработает.
Bir haftalık klinik görevine bahse varım.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Benim param başarıya, ama konuşmak ihtiyacı hissedersen...
- Ставлю десятку на то, что это он.
- Tenner yaptığını söylüyor.
Ставлю и на то, и на другое.
İkisine de bahse girerim.
Ставлю все на то, что бункер был слева от ранчо среди деревьев.
Bahse girerim, ambar, ağarlaçın arasındaki çiftlik evinin solunda.
Мистер Махоуни, ставлю стоимость своего обеда на то, что здесь все в порядке.
Bay Mahone, öğle yemeğine bahse girerim ki burada ters giden bir şey yok.
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
İşte bu. Paramı Josef Kostan'a yatırmıştım. Bir tür hayır üç kağıdı yapılıyormuş.
- Я ставлю свою жизнь на то, что это не ты, Гарри, а крот, который завелся в твоей организации
- Sen olmadığına bahse girerim, Harry, fakat teşkilatında bir köstebeğin var.
Вот что я скажу. Ставлю 50 евро на то, что попаду ближе с номером пять.
Ne diyeceğim... 50 euro'ya iddiaya girerim ki, 5 numarayla vuruş yapıp deliğe daha yakın atarım.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Bir de kendime bilimadamı diyorum. Beyaz önlük giyip, maymunlar üzerinde deney yapsam da maddi kazancı, doğayı korumaya tercih ettim.
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
точно 30151
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
точно 30151
тогда 9684