Столько traduction Turc
17,108 traduction parallèle
Эта девчонка мне правда нравится, а с тем, чтобы сделать что-то особенное, чтобы позвать девушку на выпускной, всегда столько давления...
Bu kızdan çok hoşlanıyorum ve bir kıza baloya gitme teklifinde bulunurken çarpıcı bir şey yapmak çok büyük baskı yaratıyor.
Но это и наполовину не было столько сумасшедшим, как то, что я на самом деле хотел прокричать "Перестань расти!"
Ama bunlar asıl bağırmak istediğim şey kadar deli saçması değildi. "Büyüme artık!" demek istiyordum.
М : Кто бы знал, что сегодня у нас будет столько посетителей.
Bugün bu kadar ziyaretçiyle kutsanacağımızı kim bilebilirdi ki?
Взрослые разрешили мне съесть столько зефира, сколько мне хотелось.
Yetişkinler yiyebildiğim kadar marshmallow yememe izin verdi.
И она сделала столько необычных вещей...
- Sanırım öyle. - Gel, otur.
Дэн будет здесь столько, сколько сможет, но, к сожалению, он надолго задержится в Нью-Йорке.
Dan olabildiği kadar sıklıkla burada olacak ama ne yazık ki bir süre daha New York'ta kalacak.
Мне не следует столько пить.
Gerçekten o kadar içmemeliydim.
Просто... Есть столько всего, что я упустила.
Fırsatını kaçırdığım çok şey var.
Не думаю, что тебе повезет на столько же.
Sen, oğlun kadar şanslı olmayacaksın bence.
Не столько честью, как плохим предчувствием.
Nur yüzünü görmeye gelmedim.
Он может иметь столько детей, сколько захочет.
İstediği kadar çocuk yapar.
Бессмысленно как-то. На его похищение было затрачено столько усилий.
Kaçırmak için o kadar uğraştı.
Там столько крыс! Она, скорее всего, попытается поцеловать меня.
Muhtemelen benimle sevişmeye çalışacak.
Я проходил через это столько раз.
Bu benim başıma o kadar çok geldi ki.
Послушай, Шмидт, всё не зря, приятель, у тебя внутри ещё столько классных персонажей. О боже мой.
Bak Schmidt, öylesine demiyorum bunu dostum o kadar iyi bir karakterin var ki aman tanrım.
Боже, столько воспоминаний здесь.
Ne çok hatıra var bu odada.
Во мне столько яда оборотня, что я едва могу чувствовать собственное лицо, брат.
Kardeşi kurtadam toksin ı dolu ı'm bile yüzümü hissedemiyorum.
Даже я не видел столько секса.
Ben bile bu kadar çok seks görmemişimdir.
- Зачем приезжать в такео маленькое местечко как Джоди, когда в Далласе столько работы для учителя?
Jodie. Neden burası? Dallas'ta o kadar öğretmenlik işi varken.
Прошло уже столько времени... 5 ноября 1963 года.
O kadar uzun zamandır böyle ki. 5 Kasım 1963. Suikast 17 gün kala.
Мы ещё столько всего не успели.
Daha yapacak onca şey vardı.
Они... Я приду к врачу. У меня столько симптомов.
Doktora gidersem, o kadar semptomla doluyum ki beni doğruca geri hastaneye gönderir.
Тут не было столько людей с самого открытия бара сто лет назад.
Barın 100 sene önceki açılışından beri bu kadar insan bulunmadı.
Мне не нужно столько.
Gerek duymayacağım.
Я был на твоём месте столько раз, что сбился со счёта, и это отстойно.
Senin bulunduğun şu durumda ben daha önce defalarca bulundum, zordur.
Поверьте, если вы купите это место, у вас будет столько места на причале, сколько нужно.
İnanın burayı alırsanız teknelerinizi yanaştırmak için yeteri kadar yer olacak.
Знаю, знаю. Ведь мы столько лет не общались.
- Farkındayım çünkü yıllardır konuşmadık.
Я совершила столько ошибок, мам.
O kadar çok hata yaptım ki, anne.
Но у меня столько незавершенных дел.
- Ama daha yapacak çok şeyim vardı.
У меня было столько ошибочных путешествий в свое время.
Zamanında kötü niyetlerle birçok maceraya atıldım.
Кто-то предпринимает столько усилий для атаки одной определённой цели?
Birileri inanılmaz bir çaba göstermiş bir hedef için?
Я не ожидала ее увидеть, и во мне было столько кофе, что я просто повисла на ней, и она подумала, что на ней повис кто-то незнакомый.
Onu görmeyi hiç beklemiyordum, aşırı kafein almıştım ve üzerine atıldım. O da tanımadığı biri üzerine atılıyor sandı.
У нас было столько планов на утро.
Bütün sabahı planlamıştık.
- И съела потом столько сыра.
- Sonra bol bol peynir yedim.
Должен признаться, что давно не видел столько энергии и волнения в стенах отдела новостей "Газеты Старз Холлоу".
Söylemeliyim ki uzun zamandır Stars Hollow Gazetesi'nin haber odasında böylesine enerji ve heyecan hissetmemiştim.
Я приложила столько усилий за все эти годы, чтобы убедиться, что люди знают только то, о чем я бы хотела, чтоб они знали.
Yıllarca millet benim istediğim kadarını bilsin diye uğraştım.
Вы столько для меня сделали.
Üstümde çok emeğiniz var.
Её столько много, не знаю, что с ней делать.
O kadar çok var ki, ne yapacağımı bilmiyorum.
- Разве не потому столько людей покупают в "Оружие от Глории", что за вами закрепилась репутация закрывать глаза на подставных покупателей?
Sırf ruhsat işini çok fazla kurcalamamak gibi bir ününüz olduğundan Gloria's Guns'ı tercih eden aracı müşteriler yok mu?
Я столько всего хочу сделать.
Yapmak istediğim çok şey var.
В нём столько сочувствия.
Empati insanıdır.
Это женщина, о которой столько говорит Майкл?
Michael bize çokça anlattığı kadın mı?
Как будто человек может по ходу обычной жизни видеть столько людей, делающих шарики в форме животных.
Yani bir insan normal hayatı süresince kaç defa balondan hayvan yapan bir insanla karşılaşır ki?
Что угодно захочет вернуться, если столько выпьешь.
İçtiğin şeye hiçbiri uymaz ki.
Вы и так столько сделали.
Çok şey yaptınız zaten.
Боже... А у меня было столько предложений.
Tanrım, kaç teklif aldığımı düşününce...
Вы видите столько клиентов, что наверняка поймете, за что.
Burada gördüğünüz müşterilerinizden sonra nedenini tahmin edebilirsiniz.
М : Рад, что вы будете жить вместе, но плохо, что у нее столько вещей.
Aynı evde kaldığınızı gördüğüme sevindim.
Столько, сколько понадобится.
Sen benim hediyelerimi her zaman seversin. Hayır, sen her zaman senin hediyelerini seversin.
У нас столько всего происходит.
Ben yatacağım.
Мы ещё столько не...
Daha yapacak onca...