Столько раз traduction Turc
632 traduction parallèle
когда была столько раз одурачена?
Beni birden fazla kandıran birine neden güvenmeye devam ettim?
Вы столько раз приглашали его к себе.
Onu tekrar ve tekrar evinize davet ettiniz.
Никто другой не стал бы бить столько раз.
Başka kimse birisine sopayla bu kadar çok vurmazdı.
Ќо они столько раз теб € доставали за 20 лет.
Ama 20 yıldır seni eleştiriyorlardı.
Мальчика избивали столько раз что для него это стало просто в порядке вещей.
Bu çocuk defalarca dayak yemiş, bu şiddet durumu onun için sıradan olaylardan biri.
Аксель, почему ты звонил столько раз, не говоря ни слова? ..
Axel, neden o kadar arayıp da hiçbir şey söylemedin?
Столько раз я предостерегала ее от глупостей.
Pek çok kez onun aptalca hatalar yapmasını engelledim.
Я ведь столько раз испытывал это на себе.
Hastalarımda kaç defa denedim, baksana.
Но, говорят, если видишь один и тот же сон больше одного раза он обязательно сбудется. А я видела его столько раз...
Ama bir şeyi rüyanda sık görürsen gerçek olur derler ve ben onu o kadar sık görüyorum ki.
Будьте повежливей, ведь вы уже столько раз меня обманули!
Bana karşı biraz daha medeni olamaz mısın? Beni bu şekilde ayarttıktan sonra.
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Sen defalarca hayatını kurtar, o böyle nankörlük yapsın.
Нет. Ее уже столько раз рассказывали.
Olmaz, bu hikaye çok anlatıldı.
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Hayatım boyunca pek sık günah işledim ölmeden önce son bir tane daha işlesem önemi olmaz.
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда?
O zaman sen de seni affettiğim zamanlardan kalan borcunu öde.
Это вы тот парень которого столько раз грабили?
Siz bir çok kere soyulan kişisiniz.
У меня столько раз появлялись куриные стаи, что сбился со счёта.
Tavuk çiftliğim olacak nerdeyse!
Столько раз хотел тебе позвонить.
Çoğu kez seni aramayı düşündüm.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Onca objektif çalıştı. O tartışılmaz kanıt fotoğraflar nerede?
Вы столько раз осматривали его.
Defalarca onu kendiniz muayene ettiniz.
– Я готов просить прощения столько раз, сколько захочешь. – Так проси.
- Sadece defalarca özür dileyebilirim. - Yine de söyle.
И зачем папе столько раз писать ее имя?
Babam onun adını neden defalarca yazmıştı?
Я столько раз заглядывала в ваш кабинет!
Bir kaç kez odana baktım.
Я хочу что бы ты повторял его столько раз сколько возможно.
Bunu mümkün olduğunca çok tekrar etmeni istiyorum.
Мне столько надо рассказать тебе, столько раз попросить у тебя прощения.
Anlatacak öykülerim var... beni bağışlamanı isteyecektim.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь. И такими способами, какими тебе только понравится.
Benim söylediğim, küçük aptal... birkaç basit önlem almak şartıyla... bu işi... istediğin kadar adamla... istediğin kadar çok... ve istediğin kadar farklı şekilde yapabileceğin.
Я уже столько раз подумывала переделать эту картину.
Çok sefer bu resmin üstüne başka resim yapmayı düşündüm.
Я вам уже столько раз говорила.
Kaç kere söylemem gerekiyor?
Я уже столько раз пробовал, что уверен - не напишу.
O kadar çok denedim ki artık yapamayacağımı biliyorum.
Мы же столько раз... Несколько предметов исчезли за последние два дня.
Son birkaç gün içinde, gemimizdeki bazı aletlerin eksik olduğu fark edildi.
Я столько раз лишал себя жизни. Меня больше нет.
Bir çok kez intihar ettim neredeyse, varlığım yok artık.
- Я столько раз покрывал тебя.
- Seni işin içinde tuttum.
Я читал эти Рождественские книжки столько раз
Bu Noel kitaplarlarını birçok defa okudum
Если ты и дальше будешь оживать,.. ... я убью тебя столько раз, сколько потребуется!
Yemin ederim, sen hayata geri döndükçe kaç kez olursa olsun seni öldüreceğim!
Мы можем убить его столько раз, сколько пожелаем.
Onu istediğimiz kadar öldürebiliriz.
Я только что подумал. Вы столько раз улетали на свою планету и возвращались с нее,... от, куда я могу знать, что вы тот же Ворлонец?
Buraya geldiğinden beri birçok kez anavatanına gidip geldin aynı Vorlon olduğunu nereden bileceğim?
Потому что ты столько раз пролетал повышения, ты хотел показать придуркам, что прав.
Çünkü kariyerinde yükselmek için sık sık uçtun ve o p.çlere kariyerin ne demek olduğunu göstermek istiyorsun!
Я столько раз видела, как они возбуждали тебя. Какты раздевал их глазами.
Seni hep başkaları tarafından tahrik edilmiş... ve onları gözlerinle soyduğunu... olarak gördüm.
Еще две тысячи раз по столько и приедем.
Bu mesafeyi 3000 kere kat ettik mi, oradayız.
Марк, послушай, я не настаиваю по поводу прекращения дела Хобарта, раз уж вы столько успели предпринять.
Bak Mark, o kadar kararlıysan bu Hobart işinde keyfi takılmak istemiyorum.
Ну что ж, ещё 5 раз по столько, и день прошёл не зря.
Bundan bir beş tane daha olunca günümüz biter.
В прошлый раз было столько народу, что мы не смогли даже поговорить.
Diğer günler burada çok insan vardı, Konuşma fırsatı bulamadık.
В прошлый раз мне столько нервов попортили!
Duracak vaktim yok.
Столько раз спасали ситуацию.
Karşı takımın çok gol atmasını önler.
Я столько раз представляла себе нашч встречч!
Şimdi buradayım, yalnızım, çocuğum yok, karım yok.. .. dost diyebileceğim bir kişi bile yok.
Я столько раз проходила мимо.
Buradan hep geçiyorum ve daha önce hiç radyo görmemiştim.
Вы бы видели приборы! Их там столько! А на реактивном их раз в 10 больше!
Evet bir sürü özellik var ama bir jet uçağında bundan en az 10 kat daha fazlası var dedi.
Видите, Гастингс, каждый раз, когда происходит убийство, мы столько времени тратим на выяснение, того, кто убийца, что совершенно не обращаем внимание на личность жертвы.
Görüyor musun, Hastings? Her cinayet vakasında katil kim diye o kadar merak ediyoruz ki maktul kim diye soran olmuyor hiç.
Я всегда говорил, что хочу написать столько книг, сколько раз я был женат.
Hep evliliklerimin sayısı kadar kitap yazmak istediğimi söylemişimdir.
Когда ты в последний раз видел столько клиентов, жаждущих попасть сюда?
İçeri girmek için bekleyen bu kadar müşteriyi en son ne zaman gördün?
Или мы можем забыть о лужайке и как раз столько и выйдет.
Çiti unutalım ve böylece ödeşmiş oluruz sanırım.
Это первый раз в моей жизни когда моему телу и сердцу нанесли столько боли... ты не смог победить даже свою внучку.
Hayatım boyunca ilk kez bedenim ve kalbim bu kadar çok acı çekiyor... Ne kadar ilginç, kendi torununa karşı bile kazanamıyorsun.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16