Так и знайте traduction Turc
29 traduction parallèle
Так и знайте!
Sadece bu.
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
Siz adi yaratıklar olmasaydınız yakayı sıyıracaktım.
Это все евреи виноваты, так и знайте.
- Onu Yahudiler alabilir.
Это все их вина, так и знайте.
Ülkemizi sömürüyorlar.
Так и знайте : Бассанио погиб.
O zaman bilin ki Basanio öldü.
Ни в теле собственном, ни в брачном ложе. Я с ним сведу знакомство, так и знайте.
Evet, kocamın yatağını paylaşmadığıma göre yakında onunla tanışacağımdan eminim.
Так и знайте! Это можно.
Hiç sorun değil.
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте :
Merak etme, Trish'e söylemeyeceğim, ama şunu da bil :
Так и знайте! Можете забыть о карьере!
Doğduğunuza pişman olacaksınız.
Так и знайте!
Çekiliyorsun! - Sen- -
Я не умру в спешке, так и знайте.
Hemencecik ölmem, haberin olsun.
Но вы втянете меня в неприятности, так и знайте.
Başımı büyük belaya sokacaksınız ama.
Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
Sürekli benim için kavga ediyorsunuz ve bu çok küstahça!
Так и знайте
Bil diye söyledim.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
O zaman bilin ki sizin kusurunuz, o yüce koltuğu, o haşmetli tahtı istememeniz, atalarınızdan size kalan saltanat asasını reddetmeniz, lekeli bir hanedanın yozluğuna bırakmanızdır. Bu vatanı kurtarmak için siz asil efendimize tüm kalbimizle yalvarıyoruz, lütfen memleketin krallıkla yönetimini üstlenin.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Bir de şunu söyleyeyim, Ölü Köpek Çiftliği'ndeki uyuşturucu alımını Hank Jennings yapmadı, çünkü hastanedeydi.
И еще : Макс мой друг, так что знайте - я обслужу вас по высшему классу.
Mac, arkadaşım olduğu için size harika bir oda ayarladım.
Так что знайте все, я жду от вас работы из этой комнаты, работы с пленкой, и цифровые работы в вашем исполнении.
Unutmayın millet,... Bu odadaki çalışmalarınızı istiyorum. Sunumunuza film çalışmanızı ve dijital çalışmanızı ekleyin.
Знайте все, как Хэнк решит, так и будет.
Ve bilin ki, Hank ne derse karar o dur.
Так что если вы планируете быстрое, вампирское убийство, знайте, что если я умру, информация перейдет к совету, включая милую историю о настоящих братьях Сальватор и их возвращении в Мистик Фоллс.
Yani hızlı bir şekilde yüzüğü kapıp, beni öldürmeyi deneyeceksen şunu bil ki, eğer ölürsem bildiğim her şey konseye gider. "Salvatore Kardeşleri'n Heyecanlı Küçük Hikayesi ve Mystic Falls'a Dönüşleri" dahil.
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Ama dilediğiniz gibi ziyaret edip görmenizden memnuniyet duyarız.
Я не приму отказа, так и знайте.
- "Hayır" ı cevap olarak kabul etmiyorum.
Так что, хоть и название Блубелл скоро.. Сотрут со всех карт и gps навигаторов всего мира - знайте, что оно никогда...
BlueBell ismi haritadan ve GPS'lerden silinecekken lütfen şunu bilin.
Знайте, в США каждый год так погибает шесть людей, и пять из них - страховые оценщики.
ABD'de her yıl 6 insan böyle ölüyor. Bunların beşi sigorta uzmanı.
Хотя я и не заплатил, мисс Панкстон, знайте, вы уходите не просто так.
Size verecek param olmasa da Bayan Paxton buradan eliniz boş ayrılmıyorsunuz.
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
Bizden ayrılmak için hazırlanırken Niels, Bilmeni isterim ki buradaki varlığın, çok kısa sürdü. Ruhlarımızı burktu ve irademizi güçlendirdi.
Мы хотели сказать вам всем сразу чтобы не получилось так, что кто-то узнал раньше других, потому что вы все для нас важны, и знайте, что прежде чем мы вам расскажем этот пиздец, знайте, что мы очень вас всех любим.
Hepinize söylemek istiyoruz bu yüzden başka birinden önce birileri bilecekse, bu siz olmalısınız çünkü hepiniz eşit derecede önemlisiniz ve üzerinize bombayı bırakmadan önce sizin öğrenmenizi istiyoruz, çünkü sizi çok seviyoruz.
И знайте, я так же приняла меры предосторожности. Не следует меня сердить, иначе я вас убью.
Lütfen benim de önlem aldığımı unutmayın ve beni küstürüp sizi öldürtecek bir şey yapmayın.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так иди 75
так и думала 90
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130