Так куда traduction Turc
1,595 traduction parallèle
Так куда же он бежит?
- Peki nereye gidiyor?
Так куда вы направлялись, мистер Стэмм?
- Nereye gidiyordunuz Bay Stamm?
Так куда мы идем вечером?
Nereye gidelim bu gece?
Так куда он отправился между 10 часами и полуночью?
O hâlde saat 10 ile gece yarısı arasında nereye gitti?
Так куда ты идешь?
Nereye gittiniz?
Так куда он её увёл?
Onu nereye götürdü?
Так куда ты сначала отправишься?
İlk nereye gideceksin?
- Так куда мы?
- Nerede?
Так куда едем, шеф?
Nereye gidiyoruz, patron?
Так куда бы такой крутой продавец альфа-самец как ты отправил бы меня продавать это все?
Kuzey Kore'den gemiyle o boktan 16 bin kasa daha geliyor.
Так куда мы их повезем?
Peki, bunları nereye götürüyoruz?
Он солгал, так же, как Карлос солгал мне о том, куда пошли наши деньги, которые ты потратила на рояль.
Yalan söylemiş aynen Carlos'un bana paranın nereye gittiğini söylemesi gibi senin piyanona harcanmış.
Знаете, я пытался поговорить с Поупом, о том, куда мне податься, но он так занят.
Biliyorsun Amirin nereye gitmem gerektiği hakkında.. Konuşuyordum ve bana biraz... dikkati dağınık gibi geldi.
Так вот куда она пропала.
Demek bu şekilde oldu.
Так как ты думаешь, куда они могли увести Бернса?
Burns'ü nereye götürdüklerini bilmiyorsun?
Я хочу пойти куда-нибудь и познакомиться с женщиной. - Ну так иди.
Dışarı çıkıp bir kadınla tanışmak istiyorum.
Серьезно, я не заню этого мальчика так что я без понятия куда он мог направиться
Yani, bu çocuğun gece yarısı nereye gidebileceğine dair hiçbir fikrim yok.
Когда я стоял на кафедре, Я чувствовал себя так, словно вышел из темного подземного склепа на приветливый дневной свет, и это чудесное чувство - думать, что отныне, куда бы я ни попал, я всюду буду проповедовать Евангелие.
Minber üzerinde ayağa kalktığım vakit toprağın altında kalmışım da aniden yukarı çıkmışım gibi hissettim.
Ну, ээ.. единственное место, куда камеры не достают, прямо здесь на нашем заднем дворе, так что мне платят люди, и делают всё что хотят.
Kameraların göremediği tek yer arka bahçemizde, ben de insanların istedikleri şeyleri yapması karşılığında para alıyorum.
Ну, Чарльз точно не покинул город при хороших обстоятельствах, И даже, если он делал так, то находил лучшим не говорить нам, куда уезжает, ради нашего блага.
Aslına bakarsan Charles şehri pek iyi terk etmedi ama iyi olsaydı bile bizim iyiliğimiz için gittiği yeri bize söylemezdi.
Не то, чтобы мне было куда уходить, И потом мой новый бизнес-партнер поджег все мои платья, так что...
Tam olarak harika koşullardan ayrılmadım ve sonra... yeni iş partnerim tüm elbiselerimi ateşe verdi, yani...
Так что мне пришлось куда-то девать свои желания.
Yani ben de arzularımı başka yerde giderdim.
Так. Эй, куда ты полетел?
İşte. nereye gidiyorsun?
Так как насчет того, чтобы мы с тобой перевернули этот стол и пошли куда-нибудь, где я отшлепаю тебя животом?
Buradan uzayıp kırıştıracak bir yer bulmaya ne dersin?
По крайней мере, так, куда бы они ни пошли, я могу присмотреть за ним
En azından bu şekilde, onlar nereye giderse arkalarını kollayabileceğiz.
Так, ты хочешь меня куда-нибудь пригласить?
Yani bana çıkma mı teklif ediyorsun?
Так что можешь смело отправляться туда, куда тебе следует.
İstediğin yere gitmekte özgürsün. Nereye gitmen gerekiyorsa.
Не так много мест, куда можно спрятать
Bu şehirde bir kutup ayısını götürecek çok yer yok.
Так от куда ты знаешь что Шон и Гас в доме?
O zaman Shawn ve Gus'ın evde olduğunu nerden biliyorsun?
Так, он забрал его куда-то еще.
Biraları içmeye bir yere gitmiş olmalı.
Стоп! Куда ты так несешься?
Neden hızlanıyorsun?
Туда, куда Астор так стремится.
Astor'ın gitmek istediğini söyleyip durduğu yere.
Хорошо, ты повторяешься, так что я знаю что ты раздражена, но, Кейт, она - семья, и насколько это могут сестры, она могла бы быть куда хуже.
Tamam, aynı şeyleri söyleyip duruyorsun. Biliyorum sinirleniyorsun, ama Cate, o ailemden. Kardeşimin gelmesi, seninkinin gelmesinden daha kötü olamaz.
Я имею в виду, что ты любитель поесть, так что, если бы я хотел впечатлить Эмму, куда мне стоило бы сводить ее поужинать завтра вечером?
Ben de yarın akşam Emma'yı yemek için gerçekten etkileyebilecek bir yerlere götürmek istiyorum.
- Куда тебе так срочно понадобилось?
- Nereye götürmemizi istersin?
Ну, когда я сказал, что он ушел на пенсию, я подразумевал, нервный срыв, увольнение из ЦРУ, переезд не пойми-куда, в Вирджинию, и он так и не связался с нами с тех пор.
Emekli olduğunu söylerken kastettiğim ; ... kötü bir ayrılık, CIA'den istifa Virginia'nın ıssız bir yerine kaçış ve o zamandan beri bizle irtibatı kesmesiydi.
И Кент постоянно куда-то ездил, так как знал, что не сможет получить оборонный заказ от нашего правительства.
Yaptığı o geziler işte... Kent savunma sözleşmesini ülkemizden vaktinde alamayacağını biliyor.
- Так, а теперь нам надо продать целую кучу громобоя, и я знаю, куда мне отправиться, чтоб продать его, но мне интересно, куда бы мой новый директор по стратегии отправил меня?
Oradan seni izledim de, adamım sensin. - O niteliklerimin olduğunu sanmıyorum. - Ama, ama, ama...
Так, и куда вы обычно ходили?
Soran olursa Leeds'te büyüdüm zaten. Evet.
А мы так и не знаем, почему началась стрельба или куда летели пули.
Hala ateş edilmeye neden başlandığını yada kurşunların nereye gittiklerini bilmiyoruz.
Так... куда мы перенесём нашу квартирку для встреч, когда вернётся моя подруга?
Peki... kız arkadaşım geri geldiğinde buluşma yeri konusunda ne yapacağız?
Так ты думаешь, что знаешь, куда я впишусь, пап?
Neye uygun olup olmadığımı bildiğini sanıyorsun ha, baba?
- Так странно, что все документы куда-то пропали.
Yazılı bir belge olmaması çok ilginç.
Мы здесь ненадолго, так что не успеем рассказать. – И куда мне уехать?
Şehirde, birine birşey söyleyecek kadar uzun kalmayacağız.
В глуши, откуда надо ездить на такие расстояния, чтобы куда-то попасть. Потому что он говорил, что некоторые делают так раз в неделю, ездят в магазин.
İnsanlar neden bir yerlere ulaşmak bu kadar zor olduğu halde böyle çölün ortasında yaşar ki?
Так вот куда вы с Полом ездили?
- Paul'la oraya mı gittiniz?
Извините, а куда мы так спешим?
Affedersiniz, ama biraz aceleci davranmıyor musunuz?
Звучит так, как будто половина группы съебала куда-то по своим делам.
Grubun yarısı bırakmış gibi geliyor ses.
Так и сказал бы... "Единственное место, куда я позволю пересадить это лицо, это мои гениталии и анус."
Aynen böyle. "Benim senin yüzünü almamın tek yolu bu genital bölge ve anüs yerine"
- Куда это ты так нарядился?
- Yeni kıyafetler mi? - Heh, heh, heh.
Куда ты так спешишь?
- Nereye böyle aceleyle? - Bilmek istiyor musun?
так куда мы едем 27
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185