English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Твои руки

Твои руки traduction Turc

537 traduction parallèle
Я заметил твои руки.
Ellerini gördüm.
- Твои руки!
- Ellerin.
Твои руки!
Ellerin!
Этот ключ, отданный в твои руки, будет залогом твоего возвращения.
Ellerine verilen bu anahtar, senin dönüşünün bir teminatı olacak.
- Ничего, просто твои руки.
- Hiçbir şeye. Ellerine.
А теперь перейдем к делу, мистер Ринк! Мы готовы передать в твои руки, наличными, сумму 1200 долларов.
Sadede gelirsek Bay Rink... elinize nakit olarak 1200 dolar vermeye... hazırız.
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Hayatımı senin ellerine bırakıyorum. ıstediğini yap.
Я смотрела на твои руки.
Ellerine bakıyordum da.
Почему мы должны вручить судьбу города в твои руки?
Onun mevkisine daha iyi kim sahip çıkabilir ki... Don Martin düellolarda 27 adamı öldürdü.
Я люблю твои ладони... твои руки...
Ellerini seviyorum, elinin avuç içi...
Завтра ты будешь тереть твои руки держать сухие палки и просить Орба дать тебе огонь.
Bence yarın ellerini birleştirip Küre'un sana ateş göndermesini dileyeceksin.
Я не хочу сжимать твои руки.
Senin ellerini tutmak istemiyorum.
Ты уронила стакан, и... и он залетел в твои руки?
Bardağı düşürdün ve ellerinde tekrar bir araya mı geldi?
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
Ses tonun, gözlerin ellerin, dudakların...
Твои руки больше не будут в крови.
Artık ellerin de kanlı değil.
Твои руки становятся тяжелее.
Kolların gittikçe ağırlaşıyor.
Твои руки... Потом твои глаза.
Ellerine ve sonra da gözlerine.
Но твои руки замерзли, дитя мое.
Ama ellerin buz gibi, evladım.
Потому что ты должен запомнить, что твои руки больше чем руки Арнольда.
Çünkü unutmamalısın, kolların Arnold'unilerden büyük.
Чем выше твои руки поднимаются вверх, тем выше должен быть уровень крика.
Kollarını yukarı kaldırdıkça, çığlığını arttıracaksın.
Дай мне твои руки, Александр.
Bana ellerini ver, Alexander.
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова!
Kendime biraz saygım olsaydı... iş mobilyalarla kalmaz... bacaklarına kadar uzanırdı! Kollarına! Kafana!
Твои руки...
Ellerin...
" Дорогой отец приветствую тебя... и целую твои руки..
Sevgili babacığım... Evvela mahsus selam eder hasretle her iki mübarek ellerinden öperim.
Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Eğer ölen ben olsam dünya üzerinde, tercih edeceğim başka yer olmazdı.
А если съешь ту жирную рыбу, то когда поднимешься в воздух... на полпути в Сицилию ты позеленеешь и твои руки начнут потеть.
O yağlı balığı yiyeceksin, uçak havalanınca... Sicilya'nın yarı yolunda yemyeşil olur ve ellerin terler.
Я не догадываюсь, как она попала в твои руки но это сила, с которой мы не должны соприкасаться.
Bunun senin eline nasıl geçtiği hakkında bir fikrim yok ama böyle bir güce bunun yardımıyla karşı koyamayız.
С удовольствием... Твои руки пахнут бензином.
Elin benzin kokuyor.
Это твои руки?
Bunlar ellerin mi?
Это твои руки.
Bunlar ellerin!
Я хочу видеть твои руки!
Ellerini kaldır, hemen şimdi!
Твои руки тоже полокоть в крови.
Sen de bu işin içindesin.
Мне нужна твоя кожа, мне нужны твои руки, твоя спина, твоя шея.
Seni içimde hissetmek istiyorum. Şimdi gel.
Я хочу видеть твои руки.
Kollarını görmek istiyorum.
Не понимаю, чем твои руки лучше моих.
- O kadın bana bir iş ayarladı. Ee, peki ya benim ellerim?
Никогда раньше не обращала внимание на твои руки, дай посмотрю.
Buna inanmayacaksın. Şu çeke bak.
- Как твои руки?
- Ellerin nasıl?
Пускай твои руки ласкают твое тело.
Dans ederken, ellerin, sevgilinin teninde gezen elleri olsun.
Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
Sanki kollarını ve bacaklarını kesmişler, sonra plastiğe batırmışlar sonra tekrar birleştirip, bir borunun üstüne oturtmuşlar.
Теперь, боже, дух его переходит в руки твои, я надеюсь, что ты посчитаешь, что он достоин вступить
Şimdi bu adamı koruman için sana teslim ediyorum. Ve şundan eminim Yüce Tanrım Onu cennetinin kapısından geçirirken en güzel meleklerini vereceksin yanına.
И что будет, если она явится сюда и отдаст себя в твои благородные руки?
Peki. Farzedelim ki kız buraya geldi ve kendini senin kollarına attı.
Руки твои жаждут моих,... ты покажи это!
"kolların istemez mi bende bulmayı huzur? " Açıklama n'olur, hadi göster
в руки твои... предаю... дух мой.
senin ellerine... Bırakıyorum... ruhumu.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
"EIIerimi safIgnda ykayp," "Önüne öyIe çktm, Tanrm." "Sükran sözIerimi esirgemeyip"
Ты сгрызаешь половину ногтя, повреждая и то место, где ноготь срастается с плотью ; грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
Tırnağının yarısını koparıyorsun, etine tutunduğu yerden sökerek kaldırıyorsun ölü derileri artık kanayana parmakların saatlerce en ufak temasta hiç bir şeyi tutamayacak, artık dayanamayıp elini sıcak suya sokacak derecede acıyana kadar.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Peki ya o minik ayakların ıslanmasın diye seni kucağıma alıp, taa Punch Bowl'dan eve kadar taşıdığım gün de mi?
Если уж сдаваться в чьи-то руки, то лучше в твои.
Ellerimi, birinin eline koyacak olsaydım, bu sen olurdun.
Твои перспективы хреновы, так что держи свои руки прямо.
Perspektifin işe yaramadığında tek yapman gereken ellerini düz tutmaktır.
Дорогой отец, приветствую тебя и целую твои руки.
Babacığım bununla-
Всегда твои большие, тупые руки.
Tek hissettiğim o koca ellerin.
Твои вчерашние клецки. Только мама отжала сок, чтобы мои руки не были в жире.
Ellerim yağlanmasın diye annem suyunu süzdü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]