То значила traduction Turc
56 traduction parallèle
Банда тогда действительно что-то значила.
O zamanlar çetelerin bir yeri vardı.
Что случилось с музыкой, которая что-то значила?
Bir şey ifade eden müziğe ne oldu?
Единственная женщина, которая для меня что-то значила, сейчас на Марсе.
Hayatta benim için bir anlam ifade eden tek kişi şu anda Mars'ta.
Хотела, чтобы моя жизнь что-то значила.
Hayatımın bir şey ifade etmesini istedim.
Я хочу, чтобы моя оставшаяся жизнь что-то значила.
Kalan hayatımın bir anlamı olmalı.
Что значила моя жизнь хоть для кого-то?
Hayatım kimin için bir fark yarattı?
А для него что-то значила только Фиона
Ve Fiona ona bir şey ifade eden teş şey.
Я собиралась сказать : стараться сделать так, чтобы твоя работа чего-то значила.
İşi gerçekten önemsenecek bir hale getirmek diyecektim.
Я говорю о каждой женщине, которая для тебя хоть что-то значила.
Umursadığın kadınlardan bahsediyorum.
Я знаю, как это бывает, агент Карлин, и хочу чтобы она для вас что-то значила.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum, Ajan Carlin, ve sizin için önem taşımasına ihtiyacım var.
А ты ведь хочешь, чтобы жизнь твоего отца что-то значила, так?
Sen de babanın hayatının bir anlam ifade etmesini istersin, istemez misin?
Нет, чтобы исповедь что-то значила, у тебя должно быть раскаивающееся сердце.
Sen ve senin günahkârlığın, Yemi. Hayatta kalmak için yapmam gerekeni yaptım.
Да нет, но раньше я думал, что ты что-то значила.
Hayır, sende farklı bişeyler olduğunu düşünmeye alışığım.
Да нет, но раньше я думал, что ты что-то значила.
Ama sen o kişi değilsin.
Единственная вещь, которая что-то значила для меня.
Benim için manevi önemi olan tek şeydi.
Что она для меня что-то значила
Bir şekilde benim için önemli olduğunu biliyordum.
Прошлая ночь, что то значила для тебя?
Dün gecenin senin için bir anlamı yok mu?
Что ж, эта ошибка для меня кое-что значила. Я почувствовал то, чего никогда не чувствовал прежде.
Daha önce hissetmediğim bir şeyi hissettim.
Или мы лишь придумали, что наша борьба что-то значила, потому что это все, что большинство из нас имеет?
Ya da sadece anlamlı bir şey olması için mi "mücadele" ediyoruz... çünkü bu çoğumuzun sahip olduğu şey değil mi?
Я когда-нибудь что-то значила для тебя, Гарри?
Senin için hiç birşey ifade ettim mi Harry?
Я хочу чтобы моя жизнь что то значила.
Hayatımın bir anlamı olmasını istiyorum.
Я желал понять вас, быть частью всего этого, потому что хотел, чтобы моя жизнь что то значила.
Sizi tanımak, bunun bir parçası olmak istememin nedeni hayatımın bir anlamı olmasını istediğim içindi.
Она что-то значила ля тебя?
Senin için önemli biri miydi?
Ты захочешь узнать, что она что-то значила. А как насчет приглушения света, как делают на Бродвее?
Broadway'de yaptıkları gibi ışıkları kısmaya ne dersin?
если я что-то... если я кто-то значила для тебя... хоть что-нибудь... тогда пожалуйста, прошу тебя, верни их вещи.
Bu yüzden eğer senin için bir anlam ifade ediyorsam az da olsa lütfen, lütfen onların eşyalarını geri getir.
В том цунами погибло много людей, Чарли, и... эта маленькая девочка... Могу только предполагать, как много она для кого-то значила. Поэтому я хотел бы выяснить, что с ней случилось, и все.
Bir çok insan tsunamide öldü, Charlie, ve buradaki bu küçük kız, sadece birisi için, çok şey ifade ettiğini farzedebiliyorum, bu yüzden ona neler olduğunu bulmayı çok istiyorum, hepsi bu.
Если прошлая ночь что-то значила для тебя, ты дашь нам еще один шанс.
Eğer dün akşam sana bir şey ifade ediyorsa bize bir şans daha verirsin.
Не знаете, а дата 10 июня 2005 года что-то значила для Тайлера?
10 Haziran 2005 tarihi ile alâkalı, aklınıza bir şey geliyor mu? - Tyler için özel bir anlamı var mıydı?
Она что-то значила. Она была моей женой.
Bir manası vardı.
Эта девушка правда что-то значила для тебя, да?
Bu kız senin için gerçekten önemliydi değil mi?
Девушка что-то значила для него. Он был в шоке, увидев ее такой.
Onun için bir şeyler ifade ediyor olmalı ki, kızı o hâlde bulmak tam bir şok oldu.
Возможно, эта фраза что-то значила для Лексы.
Lexa için bir anlam ifade eden bir söz olabilir.
Она для него что-то значила.
Onun için önemli birisi gibiydi.
Хорошо.. похоже, эта книга что-то значила для него, мэм.
Anlaşılan bu kitabın onun için özel bir anlamı var, efendim.
Джейсон всего лишь хотел, чтобы его жизнь что-то значила, а теперь он мёртв.
Jason'ın tek istediği hayatıyla anlamlı bir şeyler yapmaktı ama o artık bir ölü.
Иррациональность первоначально значила лишь то, что число нельзя представить в виде простой дроби.
İrrasyonellik de esas olarak tam bu anlama geliyordu bir sayıyı oransal olarak ifade edemeyeceğiniz anlamına.
Не то чтобы правда что-то значила.
Ama yine de anlatacağım.
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Bu kızın kim olduğunu, neler yaptığını ya da senin gibi birileri için ne ifade ettiğini bilme sebebimiz, sadece Orlando'yu işleten adamları takip etmemizden dolayı.
Она многое значила для меня, и я даже не могу думать о том, что она встречается с каким-то парнем.
Yani, hayatımın önemli bir parçasıydı... ve sıradan biriyle beraber olduğunu düşünmekten nefret ediyorum.
"Я благодарен за то, что у меня есть мама / жена. Моя жизнь ничего бы не значила без нее."
"Ben annem / karım için şükran duyuyorum" Hayatım onsuz anlamsız olurdu "
Я был с той ужасной девчонкой, которая для меня не значила ничего, и я больше не могу об этом сожалеть.
Berbat bir kızla bir şeyler oldu. Kızın bir önemi yoktu. Çok pişmanım.
Я не знаю что было в той записке, но могу тебе сказать, что та девушка ничего для меня не значила.
Notta tam olarak ne yazıyor bilmiyorum fakat sana şunu söyleyeyim, o kız benim için hiçbir şey ifade etmiyor.
Стейси определенно что-то для него значила.
Stacy'nin bir önemi olmalı.
Потому что я чувствовал себя виноватым, за то что я испортил семейную идиллию, но оказывается, что эта поездка все равно для тебя ничего не значила.
Çünkü burada aile yolculuğumuzu mahvettiğim için kendimi kötü hissediyordum ama şu anda zaten bu yolculuğun senin için yapılmış olmadığı belli oldu.
Эта песня значила что-то для Вас или Вашей жены?
Bu şarkı size ya da karınıza bir şey ifade ediyor mu?
Если я когда-нибудь хоть что-то для тебя значила...
Eğer senin gözünde bir değerim varsa...
я знаю, что для тебя она значила то же, потому что ты была там со мной, да? Не знаю, что тебя сдерживает.
Sen de aynı şeyleri hissettin, çünkü benim yanımdaydın, değil mi?
Я просто испугалась. Потому что поездка на Гаити значила, что я буду проводить все свое время с тобой, и большую его часть в очень маленькой палатке. И это с парнем, от которого, если откровенно, я постоянно получаю то локтями, то пенисом.
Çünkü Haiti'ye gitmek, zamanımın tamamını seninle geçirmek ve çoğunu da küçük bir çadırda, hadi itiraf edelim o kadar dirsek ve penisi olan bir adamla geçirmek demek.
Слушай, я знаю, что та ночь ничего для тебя не значила, но, я хочу, чтобы ты знала мне кажется, между нами появилась какая-то связь.
Geçen gecenin senin için sadece seksten ibaret olduğunu biliyorum ama bir bağ kurduğumuzu düşünüyorum.
Она определенно что-то для него значила.
Adam için bir önemi olduğu kesin.
" но когда-то ты много значила для него.
"Ama bir zamanlar senin için çok önemliydi."
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то знают 73
то знаете 164
то знаешь 310
то значат 73
то знали бы 16
то знали 40
то знакомое 101
то знал бы 20
то значило 70
то знают 73
то знаете 164
то знаешь 310
то значат 73
то знали бы 16
то знали 40
то знакомое 101
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знать 184