English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Тогда всё ясно

Тогда всё ясно traduction Turc

66 traduction parallèle
- Да. - Тогда всё ясно.
- O halde bu iş buraya kadar.
Ну, тут тогда всё ясно.
- Evet! - Tamam öyleyse dostum.
- Тогда всё ясно.
- Öyle olduğunu tahmin etmiştim.
- Тогда всё ясно.
Çok açık.
- Тогда всё ясно.
Olabilir.
Ну, тогда всё ясно!
Senin 1221'in. Çok anlamlı oldu.
- Тогда всё ясно.
- Bu olayı açıklıyor işte.
Тогда всё ясно.
Vay canına. Anlaşıldı o zaman.
Ну тогда всё ясно.
Bu çok mantıklı.
Тогда всё ясно.
İşte şimdi kulağa mantıklı geliyor!
Да, ну тогда всё ясно.
Şimdi anlaşıldı.
Синему Королю придется проводить с ним все время. И что тогда? Это развязывает нам руки, ясно?
7.0 yada daha üstü reytinge sahip olmazsan sana ayarlayamam.
Все ясно тогда?
Herşey düzgün öyleyse?
Тогда всё будет ясно, по крайней мере, с Хэлом.
Mesele Hal ise, bu işini bitirecektir.
И тогда он внезапно увидел все слишком ясно.
O an aniden, kendisini fazlasıyla net görmeye başladı.
А, ну тогда с вами все ясно.
Yüzünüze gözünüze bulaştırmanıza şaşmamak gerek o halde.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Tam da anladığımı düşünmüşken! Neden önemsiyorum ki?
- Тогда все ясно.
O zaman halloldu.
Тогда бы все стало ясно.
Tek bir şey bile hatırlasam diğerlerini de hatırlarım.
Так, все ясно – тогда используем план "Б".
Peki. Yeniden plan yapalım.
Тогда я этого не понимал, но теперь всё стало ясно.
... o zaman buna emin olamamıştım ama şimdi eminim.
Тогда все ясно.
Bu seni açıklıyor.
И только тогда станет всё ясно.
Ama resmin tamamı yalnızca sende olacak.
Ну, если ты клянешься, тогда все ясно.
Oh ne güzel, sen yemin edersen ben endişelenmeyeceğim.
Тогда все ясно, генерал. В нашей возлюбленной Англии одному из нас жизни нет.
Albay Rainsborough'un bu kurula ısrarla kabul ettirmeye çalıştığı şey yeryüzünde hiç varolmayan bir yönetim şeklidir.
Тогда все ясно, генерал.
Öyleyse çok açık generalim.
Ну, тогда все ясно.
Bu her şeyi açıklıyor işte.
Тогда все ясно.
Şimdi anlaşılıyor.
Слушайте, я уже проходил это - все это - тогда с полицией, ясно?
Bakın, ben bunları, hepsini polise anlattım, tamam mı?
А, тогда ясно всё.
Şimdi anlaşıldı.
Ну, в следующий раз тогда планируй все заранее, ясно?
- Hayır. Bir dahaki sefere bunu düşün olur mu?
Ну тогда все ясно.
Evet, işte bak tam üstüne bastın.
С тобой все ясно, я тогда прилягу на кушетку?
Çatı katında karyola var. - Kanepe iyidir.
Каждый раз, когда я спускаюсь в тот туннель... каждый раз... однажды я узнаю, куда он ведёт, и тогда всё станет ясно.
O tünelden sürekli geçerdim... sürekli ve bir keresinde tünelin sonunda ne olduğunu görünce,... gerisini zaten anladım, ama en azından artık biliyordum.
Нет, каждый раз, когда я спускаюсь в тот туннель... каждый раз... однажды я узнаю, куда он ведёт, и тогда всё станет ясно.
Hayır, o tünelden hep geçerdim her seferinde... ve bir keresinde tünelin sonunda ne olduğunu görünce,... gerisini zaten anladım, ama en azından artık biliyordum.
И тогда он расскажет нам всё, ясно?
Sonra bize ne istersek söyleyecek, tamam mı?
И тогда все стало ясно, в один миг.
Sonra bir anda her şey ortaya çıktı.
Точка. Тебе не нравится Вега, тебе не нравится терапия, тогда мое предложение всё ещё в силе. Ясно?
Vega'yı ve terapini sevmiyorsun.
Тогда все будет ясно.
Sonra her şey anlaşılacak.
Тогда все ясно..
Bütün bunların dışında...
Хорошо, объясню это проще для тебя - - ты отвечаешь на мои вопросы, ты сотрудничаешь, тогда есть ничтожный шанс, что ты выйдешь из тюрьмы прежде, чем тебе исполнится 40, всё ясно?
Pekâlâ, bunu senin için basitleştireyim, sorularımı cevaplayıp işbirliği yaparsan orta yaşlı biri olmadan hapisten çıkmak için küçük bir şansın olabilir.
Великолепно. Тогда мне всё ясно. - Ясно?
- Öyleyse bu her şeyi açıklıyor.
Ясно, но тогда все знания будут потеряны и пропадут навсегда.
Tamam ama o kadar bilgi sonsuza dek kaybolacak.
- Ну тогда всё предельно ясно, так?
Bu her şeyi açıklıyor değil mi?
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Senin için yaptığım fedakârlıklar seni ilgilendirmez. Seni ilgilendiren tek şey, yaşını alıp mutlu olmak. İşte o gün istediğim her şeyi bana vermiş olacaksın.
И тогда я вдруг осознал, что если для меня математика почему-то понятна, она мне дается легко - все ведь ясно, все ведь написано, то мои одноклассники думали иначе.
İşte o zaman o denklemleri anladığımı fark ettim. Benim için çok kolaydı. Üstüne söylenecek bir şey yoktu.
Тогда все ясно.
O halde hoşça kal.
Ясно, но тогда все это слишком жутко.
O zaman bu daha da ürpertici bir durum.
Ну, тогда все ясно.
İşte şimdi anlaşıldı.
Тогда всё стало ясно.
o zaman netlik kazandı.
Знаешь, когда станешь королевой на день, Бёрджесс, тогда сможешь оставить все хорошие законы и избавиться от всех остальных, а пока, шевели булками, ясно?
Bir gün bir kraliçe olursan Burgess bir sürü mutlu kanun çıkarırsın ve bütün bunlardan insanları kurtarırsın. - Ama o zamana kadar devam, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]