Тоже ничего traduction Turc
826 traduction parallèle
Увы, у меня тоже ничего нет.
Hay Allah, bende de hiç yok.
У тебя тоже ничего.
Sen de fena değilsin.
Чак, я тоже ничего не понимаю.
Ben de anlamıyorum Chuck. Neredeydin?
С другой работой тоже ничего не вышло.
Sonra bir kaç işi daha berbat ettim.
У нас тоже ничего.
İşte, imzalı çekini de hazırlamış olduk.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Haklıydınız. Bilekliği de yoktu, dizinden yukarıda bir şey de.
у нас тоже ничего.
Burada da bir şey yok.
И ты тоже ничего не знаешь, да?
Demek ikiniz de bir şey bilmiyorsunuz, ha?
И если вы будете осторожны,.. ... то скрыть завтрашний ужин тоже ничего не стоит.
Dikkatli olursan yarın akşamı anlaması için de bir sebep yok.
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Yine kayda değer bir şey olmamıştı.
Когда я вышла замуж, тоже ничего не знала.
Babanla evlendiğimde, hiçbir şey bilmiyordum.
Говорил с шефом НФО в изгнании, но ему тоже ничего не известно.
Sürgündeki FLN başkanı ile görüştüm, ama o da bir şey bilmiyor..
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Я тоже ничего не понимаю.
Ben de pek bir şey anlamadım.
- Сейчас тоже ничего не чувствуете?
- Hiçbir şey hissetmiyor musun?
У нее тоже ничего нет.
Onun da üzerinde bir sey yok.
И дом у нее тут тоже ничего. - Ты собираешься потратить всю свою жизнь здесь?
- Yaşamının geri kalanını burada mı geçireceksin?
И здесь тоже ничего!
Burada da yok!
ј по-поводу аккуратности... тут € тоже ничего поделать не могу.
Ve şu zeki olma meselesi. O konuda da bir şey yapamam.
А вот эта, другая, тоже ничего.
- Öteki de fena değil.
А вдруг у тебя тоже ничего не выйдет?
Peki ya bu sende de işe yaramazsa?
- Она тоже ничего.
- Kız da fena değil.
Боюсь, этими увещаниями вы тоже ничего не добьётесь. Займитесь ей, сержант.
Arkadaşlığınızın çok etkili olduğundan emin değilim.
Я не учился, но это тоже ничего.
Eğitimim yok... ama idare ediyorum.
У меня тоже ничего не вышло.
Bunda da birşey duyamıyorum.
Ты тоже ничего не взял?
Yani sen de mi bir şey getirmedin?
Еврейки тоже ничего.
Yahudiler de iyi oluyor.
Мне тоже никто ничего точно сказать не мог.
Bana kimse bir şey söylemedi.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Ev de idare ederdi. Ne var ki Buckingham Sarayı kadar büyük değildi.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Ben de ölmek istedim, tek bildiğim bu.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
Видите : вещей нет, чемоданов тоже, ничего.
Ne çantası burada, ne de eşyaları. Hiçbir şey yok. Garip bir konuk.
Все суета, ничего не существует, балета тоже.
Her şey boş. Hiçbir şey yok.
А вон тоже экстерьерчик ничего себе.
İşte bu güzel bir cins.
Он решил всех напугать. Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
Herkesi korkutmaya karar vermiştir.
Боюсь, что лабораторные тесты не найдут ничего тоже.
Korkarım ki labaratuar testleri de farklı bir sonuç vermeyecek.
Никогда не видел ничего подобного. Я тоже.
- Hiç böyle bir şey görmedim.
- Ничего - тоже хорошо.
Hiçbir şey yolunda gitmiyor.
Мы со Стефани тоже от вас ничего не скрываем.
Stephanie'yle bizim de saklayacak bir şeyimiz yok.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Hiç, sadece ben de gidip ona evli olmadığımızı söylemiştim de.
Здесь тоже ничего.
Burada da.
Он парень вполне ничего... тоже мне ничего... { \ cHFFFFFF }... тот еще мерзавец... кончай.
Yeter, kes şunu.
{ \ cHFFFFFF } Она тоже ничего не знает.
O da anlam veremedi.
В нём тоже нет ничего особенного.
- Adamda da özel bir şey yok.
Если ты не чувствуешь боль... ты ничего другого тоже не можешь чувствовать.
Eğer acı duymuyorsan... zaten başka hiçbirşey hissedemezsin.
Ничего, я тоже получу свою награду.
Bana hiç bir borçları olmayacak dostum. Adaletin kendisi bir ödüldür.
Эта тоже не могла ничего сказать, поэтому я отрезал ей язык.
Bu ikisinin söyleyecek bir şeyi yoktu o yüzden dillerini kestim.
И я вижу писарей, которые сидят на своих стульях, сложа руки. Они тоже получили приказ ничего не писать!
Katipler kollarını kavuşturmuş sandalyelerinde öylece oturuyor.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Kongre Kütüphanesi'nde bir açıklama bulmuşsundur diyebilirsin ama yoktu, Oxford Üniversitesi Kütüphanesi'nde de yoktu, bilin.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Hey, bende aylaklık ederdim. Erkekler aylaklık eder, bunda bir sorun yok. Yakalanmadığın sürece.
Хорошо, ничего пока не делай. И Сэнди тоже лучше не лезть в это дело.
Şimdilik öyle yapsan çok yerinde olur.Ve Sandy'in bu işe karışmaması daha iyi olur.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439