Только не волнуйся traduction Turc
109 traduction parallèle
Ты только не волнуйся, ладно?
Merak etmeni istemiyorum.
Только не волнуйся.
- Sakin ol.
Да - да ну, послушай, Джейн, Послушай меня - да - мы не виделись шесть недель потому, что я - да - Джейн, не волнуйся, только не волнуйся.
Jane dur dinle beni... 3 haftadır görüşemememizin sebebi, şey sakin ol biraz, sakin ol.
- Только не волнуйся.
- Korkma.
Ты только не волнуйся.
Merak etme.
Только не волнуйся.
Sakın heyecanlanma.
Пожалуйста, только не волнуйся.
Lütfen korkma.
Ты только не волнуйся Хорошо?
Yavaş konuş. Tamam mı?
Слушай, только не волнуйся, но я вроде как потеряла.
Dinle hemen çıldırma ama onları kaybettim.
- Только не волнуйся. - Можешь принести мои лекарства?
Sadece sakin ol, ilaçlarımı da getirebilir misin?
- Я тебя тоже, только не волнуйся. Если что, звони.
Merak etme tatlım, o telefonlardan birini arayacaktır.
- Ты только не волнуйся.
- Fazla heyecanlanma.
Только не волнуйся! У них беда.
Endişelenme, ama başları büyük dertte.
Только не волнуйся.
Tamam, çok heyecanlanma.
Ты только не волнуйся, но Малволио отсутствует.
Endişelendirmek istemem ama Malvolio kayıp.
— Хорошо, только не волнуйся.
Tamam, hemen içeceğim.
- Только не волнуйся
Üzerine alınma.
Ты только не волнуйся.
Sakin ol.
Бендер, ты только не волнуйся. но я думаю, что ты слишком много играешь в "Подземелья и драконы"
Bender, lütfen kızma ama bence çok fazla Dungeons Dragons oynuyorsun.
Ты только не волнуйся.
Endişelenecek bir şey yok.
Сейчас унесу, только не волнуйся.
Sen kafana takma.
- Не волнуйся, получишь ты свои деньги. Как только вернемся в Тампико.
- Paranızı alacaksınız, tamam... bu yüzden endişelenme, hele bir Tampico'ya dönelim de.
Не волнуйся, я плачу только из-за глупостей.
Aldırma bana. Ağlıyorum çünkü aptalın biriyim.
Только я знаю одно место, не волнуйся.
Kimsenin bilmediği bir yerden, merak etme.
Не волнуйся, когда нибудь он зайдет домой не только для того, чтобы переодеться.
Bir gün eve üstündekileri değiştirmekten başka sebeplerle de gelecek.
Ты только не волнуйся.
Sen de sakin ol, tamam mı? Sakin ol.
Не волнуйся об этом, малышка, как только будет свободное место.
Merak etme, küçük kız, yakında boş yer açılacak.
- Оно кровоточит только секунду. - Я себя не очень хорошо чувствую. - Не волнуйся, Сэнди.
Önemli değil, yanlışlık olursa, saçlarını yapar, kulakların görünmez.
Нет, только рядом с домом. Не волнуйся.
Hayır, yalnızca yakın çevremizdeyim Endişelenmeyin.
Не волнуйся Мардж система здравоохранения в СшА отстает только от японской... канадской... шведской...
Üzülme, Marge. Amerikan sağlık sistemi sadece Japonyadan geride bir de Kanada, İsveç, İngiltere- - şey, Avrupanın tamamı.
Не волнуйся только.
Endişelenme aşkım.
- Только ты не волнуйся! Он для меня ничего не значит!
Merak etme bir şey demek istemedi.
Не волнуйся, я позвоню как только смогу.
Merak etme tamam mı? En kısa zamanda arayacağım.
Но не волнуйся, он сказал только хорошее.
Çok iyi şeyler söyledi.
Не волнуйся, я верну тебе деньги и подарю её девочкам только от себя, что ты об этом скажешь?
Dert etme. Parasını sana iade edeceğim ve bunu kızlara kendi hediyem olarak vereceğim. Bu konuda ne yapacaksın?
Не волнуйся Я хочу тебя и очень давно но ты постоянно исчезаешь как только мы остаемся одни.
merak etme seninle uzun süre seks yapmak istiyorum ama benden hep kaçıyorsun nerede olduğunu kimse bilmiyor nereye gidersen git ne yaparsan yap
Только ни о чём не волнуйся - мамочка уже обо всём позаботилась.
Sen sakın endiselenme. Cünkü anneciğin her şeyle ilgilenecek.
Не волнуйся, я буду пить только воду. И по пути домой тебе позвоню.
Merak etme, sana sadık kalacağım ve eve dönerken de seni ararım.
Спокойно, только не волнуйся.
Tamam, fazla ümitlenme.
Починию, как только вернусь домой. Не волнуйся.
En kısa zamanda tamir edeceğim Eve gidiyorum merak etme.
Не волнуйся, я их только напугаю.
Rahatla, onları biraz korkutacağım.
Не волнуйся. Ты почувствуешь только небольшой щипок.
Endişelenme, çimdiklenmiş gibi hissedeceksin.
Но не волнуйся, милая, тебе нужна только одна, чтобы жить.
Oh, üzülme, tatlım. Yaşaman için bir tanesi yeter.
Не волнуйся, я сниму её, как только приду в художественную школу, где буду позировать голой.
Merak etme, sanat dersinde çıplak poz verirken çıkaracağım.
- Не волнуйся, придут только несколько друзей моего отца и все. - Выпьем по бокалу шампанского и уйдем в мою комнату.
Biraz şampanya içer sonra odama çekiliriz.
О. Кей, не волнуйся, мы только Немного посмотрим - Как
Hızlıca kim olduğuna bir bakacağız ve eve gidip Gary Cooper'ın filmini seyredeceğiz, tamam mı?
Да, но ты не волнуйся. Найду тебе такого помощника, о каком ты только мечтал.
Sana hayalindeki yönetim asistanını bulacağım.
Не волнуйся, как говорится, только хорошее.
Hep derler ya, sadece iyi şeyler konuştum.
Не волнуйся. Мы только что пришли.
Biz de içeriye yeni girecektik.
Не волнуйся. Бояться нечего, если только не будет... Обвала.
Merak edecek bir şey yok... boşluk çökmedikçe.
Не волнуйся, на ум я не тугой, Тугой Кевин - это только кличка.
Endişe etme. Kalın Kevin diyorlar ama kalın kafalı değilim. Sadece lakap işte.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не это снова 22
только не злись 43
только не мне 42
только не говорите 264
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не это снова 22
только не злись 43
только не мне 42
только не говорите 264