Только представь себе traduction Turc
55 traduction parallèle
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Bir düşünsene, Poole, Dur bir bakayım sana.
Квадратный, ты только представь себе!
Uzun kravat, düşünsene! Ben, papyonu tercih ederim.
Только представь себе, эта спальня для неё и есть весь мир.
Bunu düşünürsen, o yatak odası onun bütün dünyası.
Нас бы застали врасплох! Ты только представь себе!
Tamamen hazırlıksız yakalanmış olacaktık.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
İnanıyorum ki gerçekleşmesi için dua ettiğin mucize tam da buydu.
Тяжелая конструкция или защита. Только представь себе :
Ağır inşaatlarda veya savunma sanayinde.
Только представь себе открывающиеся возможности.
Olasılıkları bir hayal et.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
İlk defa çekilecek böyle bir filmi düşün.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
Zıtlığı olumsuz bir şeymiş gibi kullanıyorsun.
Только представь себе,.. ... как этот отвратительный потный лейтенант облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.
Şu iğrenç, terli, küçük teğmenin... bizim güzel Marlene'mizi sosis gibi çiğnediğini hayal et.
Ты только представь себе это. Ты смотришь вверх, и вот она. Золотая, прекрасная луна.
Sadece hayal etmeye çalış.
Только представь себе лицо старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали?
Geç kalsaydık, ihtiyar McGonagall'ın yüzündeki ifadeyi düşünebiliyor musun?
Ну, ты только представь себе такое!
Hayal et sadece, düşün bunu.
Только представь себе.
Hayal edebiliyor musun?
Ты только представь себе.
Bir düşün.
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
Benim yardımımla neler başarabileceğini bir düşün.
Только представь себе... как Министерство юстиции Соединенных Штатов отымеет тебя за это?
Adalet bakanlığının kıçının ne kadar yakınına sokulacağını tahmin edebiliyor musun?
Только представь себе вечер, красивая девушка...
Bir partide olacaksın, güzel bir kız olacak...
Только представь себе, Жан-Батист : Необходимо 10 тысяч роз чтобы произвести всего одну унцию эфирного масла.
Bir düşün, Jean-Baptiste on bin tane gülden yalnızca 30 gram esans yağı elde ediliyor.
- Ты только представь себе!
- Hayal edebiliyor musun?
Только представь себе мир без религии!
Din olmayan bir dünyayı düşünebiliyor musun?
Сандалии и носки - только представь себе.
Sandaletin altına çorap, hadi be sen de.
Только представь себе модель с южного берега, которая глотает каждое твое слово.
Bir kaç Güney Sahili modelinin bir kelimenle dibinin düştüğü düşünsene.
Только представь себе!
Hayal etsene!
Ок, прежде чем ты скажешь "нет"... Ты только представь себе это.
Hayır demeden önce, şunu bir düşün.
Только представь себе.
Koklasana. Onu tanımalıydın.
Только представь себе, как можно так ошибиться.
İnsan nasıl böyle bir hata yapar, değil mi?
Только представь себе, все тебя боятся и ненавидят.
Düşünsene. Herkes senden korkacak.
Только представь себе.
Şunu tasavvur et.
- И только представь себе, после такого пламени и смерти... каким подарком кажется Карпатия.
- Sadece hayal et, bu kadar yıkım ve ölümün ardından ödül olarak Carpathia artık temsil ediliyor.
Ты только представь себе отношения, где вместо сплошных разговоров о чувствах, ты можешь просто поиграть не много в футбол, поесть пиццу, доставить друг другу удовольствие, перевернуться и немного поспать без всяких обнимашек.
Sürekli hislerden bahsetmek yerine futbol oyunu oynayıp pizza yediğin ve sarılmanın şart koşulmadığı uyumlu bir ilişki yaşadığını düşünsene.
Ты только представь себе, Тед, мы с тобой живём вместе с нашим ребёнком, моими двумя секси нянями, домашней коброй...
Düşünsene, Ted... Sen, ben, çocuğumuz iki seksi dadım ve evcil kobramız birlikte yaşıyoruz.
Если бы я не была так стара, а была бы, как ты сейчас, Я бы соблазнила его. Ты только представь себе!
Eğer o zaman senin şimdiki yaşında olsaydım, onu hayal edemeyeceğin kadar baştan çıkarırdım!
Только представь себе, Тесс.
Hayal et Tess.
И только представь себе приколы по телефону.
İnsanları nasıl işleteceğimizi düşünsene.
Только представь себе : живет там, как король.
Orada Krallar gibi yaşadığını bir düşün.
А этот развратник — начальник штаба, только представь себе.
Bu namussuz da Genelkurmay Baskani, tabii inanirsan.
Только представь себе. Это длилось почти год Ты должен знать.
Sizce neden Bishop Guth Mary'yi eve getirmeyi bu kadar istiyordu?
Только представь себе. Ты всю жизнь охотишься за человеком, который зарезал твоего отца.
Babanı bıçaklayan adamı tüm hayatın boyunca aradığını düşün.
Но шесть миллиардов людей, ты только представь себе.
Fakat altı milyar insan hayal etmeye çalışsana.
Только представь себе, в этой галактике есть человек, который не считает тебя придурком.
Bak, şu galakside senin puştun teki olduğunu düşünmeyen... birinin varlığının ne kadar düşük bir olasılık olduğunu düşün.
- Представь себе только.
Düşünebiliyor musun?
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..." Ты знаешь, что такое искушение?
Şeytan beni nasıl kandırdı biliyor musun?
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Düşünsene, kasaba ile buranın arası sadece 3 km.
Что ж, позволь, я расскажу тебе. Представь себе десятки тысяч самых роскошных мужчин, каких ты только видел в жизни.
Gördüğün en muhteşem adamdan binlercesini hayal et.
Только представь себе этот театр заполненный публикой...
Eee? Ne diyorsun?
Представь себе колено, только без хрящей.
Kıkırdaksız bir diz hayal et.
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия
Hayal edebiliyor musun?
Нет, ну ты только представь это себе, хорошо?
Durun, durun. Şöyle düşünün.
Если они узнали, что она была моей кузиной? Когда-то, мои языческие связи подвергали опасности только меня, но теперь... Представь себе какой будет реакция на короля-еретика, посаженного на трон.
Önceleri, paganlarla olan bağım sadece beni tehlikeye sokardı, ama şimdi... tahta oturmuş sapkın bir krala ne derler bi düşün.
Представь себе, что ты отсидел 12 лет, и тебя только что выпустили.
12 yıl yatıp yeni çıktığını düşün.
только представь 244
только представьте 144
только представьте себе 28
представь себе 449
себе 148
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только представьте 144
только представьте себе 28
представь себе 449
себе 148
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290