Тревожность traduction Turc
25 traduction parallèle
У меня повышенная тревожность.
Evhamlıyım işte. Hem de kronik cinsten.
Днем все было в порядке, но к вечеру он стал проявлять тревожность.
Öğleden sonra çok iyiydi. Ama akşam huzursuzlandı.
Но в более легких проявлениях как нимфомания, фригидность, меланхолия, тревожность - это вполне себе лечится.
Hafif belirtileri ise seks arzusu, cinsel soğukluk, melankoli, endişe. Bunlar tedavi edilebilir.
Со мной может быть сложно из-за Аспергера, потому что у нас серьезная социальная тревожность.
Çünkü bizim büyük sosyal endişelerimiz var.
- Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится.
Çünkü panik atak teşhisi koyulmuş bazı hastalarda paniği artırabiliyor bu yüzden ona küçük bir solunum enfeksiyonu olduğunu ve ilaçlarla kolayca tedavi edilebildiğini söyledim.
Лукавство, с помощью которого, Форман исключил тревожность, или полное отсутствие лукавства до того, как он встретил меня?
Foreman'ın panik atağı elemekteki kurnazlığı mı yoksa benimle tanışmadan önceki bağnazlığı mı?
Когда я работал техником в кабинете рентгенолога, у меня уже тогда были СДВ и тревожность.
Davranış bozukluğum ve anksiyetem röntgen teknisyeni olduğum zamanlardaydı.
Он был уволен, что вызвало легкую тревожность, но, по моему мнению, у него не было клинической депрессии.
İşinden çıkarılmıştı, ki bu onu biraz kaygılandırmıştı,... ama bana göre klinik bir depresyon vakası yoktu.
Да, в то время считалось, что у "Элватила" наилучшее действие на бессоницу и связанную с ней тревожность. - "В то время"?
Evet, o zaman, uykusuzluk ve buna bağlı olan anksiyete için Elvatyl en iyi çözüm gibi göründü.
Думатрил предназначен для лечения симптомов беспокойства - таких как приступы паники, повышенная тревожность и страх.
Dumatril adlı ilaç ; panik atak, aşırı endişe ve korku gibi stres belirtilerini tedavi etmek için ruhsatlandırılmıştır.
Я 20 лет жил в тумане психотропных лекарств. Конечно они смягчали мою зависимость, тревожность, перепады настроения, нервные срывы и все такое, они отрывали меня от моей же человечности, от способности ощущать каждый момент.
20 yıldır psikolojik ilaçların yarattığı bulanıklıkla yaşıyordum elbette ADD, kaygı, ruh hali değişikliği, psikotik kriz falan filana iyi geliyordu ama insanlığımdan çalıyordu her anı hissetmekten alı koyuyordu.
Она лечила депрессию. У неё была повышенная тревожность, она не могла спать.
Karım depresyondan muzdarip fakat çok da huzursuzdur.
— Потому что у неё была повышенная тревожность.
- Çünkü huzursuz hissediyor.
Шизофрения, биполярное растройство, общая тревожность,
Şizofreni, bipolar bozukluk, genelleşmiş anksiyete,
Излишняя тревожность.
Endişe terapisi.
Я изучаю эффекты ЛСД на тревожность больных в терминальной стадии
Ölümcül hastalığı olanların kaygılarının giderilmesinde LSD etkisini araştırıyorum.
Если ваша основная проблема - тревожность, тогда вам подойдет сорт Фиолетовый Дизель.
Eğer kırgınlıktan kaygılanıyorsanız.. Purple Diesel'i size öneririm.
- Проблемы со сном или тревожность?
- Uyku sorunu yaşıyor musun, endişe?
( ЖЕН ) Депрессия, одиночество, стыд, ненависть к себе ( ЖЕН ) суицидальные наклонности, тревожность, агрессивность.
Depresyon, yalnızlık utanma, kendinden nefret etme intiharı düşünme endişe, saldırganlık.
Кошмарные сны и тревожность - не признаки сумасшествия.
Kâbus görmek ve anksiyete deli olduğun anlamına gelmez.
Тревожность и бессонница.
Aşırı endişe ve uykusuzluk.
У меня повышенная тревожность.
- Felç edici anksiyete sorunum var.
Астма и тревожность
Astım ve anksiyete, ahbap.
А полиция вызывает тревожность
Polis de anksiyeteye.
Итак... У меня тревожность, в медицинском плане.
Bende anksiyete var ( endişe ), yani tıbbi anksiyete.