Ты меня не любишь traduction Turc
613 traduction parallèle
Я думаю, ты меня не любишь всерьез.
Beni gerçekten sevdiğini sanmıyorum.
- Тебе лишь бы сказать на зло. Ты меня не любишь.
Beni değil, bana muhalefet etmeyi seviyorsun.
- Я думала, ты меня не любишь.
- Beni sevmediğini sandım.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Ama tabiî, beni sevmiyorsan, o zaman iş değişir.
Ты меня не любишь, или не понимаешь меня.
Beni sevmiyor ne demek istediğimi anlamıyorsun bile.
А ты меня не любишь.
Ama sen beni sevemedin.
Ты меня не любишь.
Beni sevmiyorsun.
Значит, ты меня не любишь.
Öyleyse sen beni sevmiyorsun.
Ты меня Не любишь.
Beni sevmiyorsun.
- Ты меня не любишь.
- Beni sevmiyorsun.
Ты меня не любишь, да?
Beni sevmiyorsun değil mi?
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Belki beni sevmiyorsun. Yalnız ne de olsa aramızda bir ilişki vardı. Onun hatırı için bana bunları söylemeyecektin.
Ты меня не любишь.
kendimden nefret ediyorum.
Ты меня не любишь ну и я тебя не люблю...
Bilmem. Sen beni sevmiyorsun, ben seni sevmiyorum- -
Люсьен, ты не любишь меня больше?
Lucien, artık beni sevmiyor musun?
- Милый, разве ты меня не достаточно любишь... чтобы подождать еще немного?
- Aşkım, birazcık daha bekleyecek kadar... beni sevmiyor musun?
А если ты меня не ненавидишь, то стало быть ты меня любишь.
Benden nefret etmiyorsan, o halde beni seviyorsun.
Он очень, очень меня любит. А ты его любишь? Не знаю.
Onu daha çok sevdim çünkü tavuklarla ve karla birlikte yılbaşı kartını andırıyordu.
То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Farkında olmasan da benden çok sevdiğin birşey.
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Ashley, beni değil, onu sevdiğini bana yıllar önce söylemeliydin bunun sadece onur meselesi olduğuna inandırdın beni.
- Точно. - Ты не любишь меня.
Sen beni sevmiyorsun.
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Beni sevmiyorsun. Seni sevmemi istiyorsun.
Ты не любишь меня!
Beni sevmiyorsun!
Сильвия, дорогая, не спорь, если ты меня любишь!
Sylvia, sevgilim, beni seviyorsan lütfen tartışmayalım.
Ты не любишь меня.
Benden hoşlanmıyorsun.
Ты же любишь меня, разве не так?
Bana aşıksın, değil mi?
Ты не любишь меня.
Hatta muhtemelen bana aşık da değilsin.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Bana aşıksın. Bana hep aşıktın. - Hiç değişmedin.
- Ты же меня любишь, не так ли?
- Beni seviyorsun değil mi?
Или, разве ты не любишь меня больше?
Ya da artık beni sevmiyor musun?
Ты меня совсем не любишь.
Beni sevmediğini düşüneceğim.
Ты меня больше не любишь, не любишь
- Artık beni sevmediğini biliyorum.
"Почему ты не любишь меня, как прежде?"
"Beni artık sevmiyor musun!"
Любишь ли ты меня настолько, чтобы согласиться слышать, но не видеть меня?
Beni görmeden, sadece sesimi duymayı kabul edecek kadar seviyor musun?
Ты меня не любишь... Дело совсем не в этом.
- Beni sevmiyorsun.
Ты меня не любишь.
- Beni sevmiyorsun.
Ты тоже меня больше не любишь!
Sen de beni sevmiyorsun. Söyle hadi.
Даже если ты меня Не любишь, то я всё равно люблю тебя.
Seni seviyorum.
Ты меня совсем не любишь.
Beni hiç mi sevmiyorsun?
- Я не понимала, что ты не любишь меня.
- Beni neden sevmediğini anlayamıyordum.
Ты тоже меня не любишь!
Seni de sevmiyorum!
Этого всего не замечаешь, когда любишь. - Ты больше меня не боишься?
- Ama sadece güzel görünüş benim için yeterli değil.
Ты... - Мне кажется, ты не любишь меня.
Bence sen beni sevmiyorsun.
Думаю, ты уже не любишь меня.
Beni artık sevmediğini düşünmüştüm.
Ты не любишь меня, но ты выйдешь замуж за меня.
Sana daha önce olmaz demiştim Guillaume.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Biliyorsun, sana da özgürlüğüne de saygı duyuyorum. - Şayet beni sevmiyorsan- -
Нет, просто, если ты не уверена, что любишь меня...
Yani emin değilsen demek istedim. Evet, seni seviyorum.
Ты любишь меня, а не Флинта.
Beni seviyorsun, Flint'i değil.
Ты ведь меня любишь Валери, не так ли?
Beni seviyorsun Valerie değil mi?
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Benim için ne hissettiğin, ya da sevip sevmediğin önemli değil sadede yanımda olmanı istiyorum.
Я не понимаю, почему ты хочешь меня уверить, что любишь жену.
Karına olan aşkını ispatlamaktaki bu ısrarın da niye?
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242