Ты не знаешь меня traduction Turc
1,832 traduction parallèle
Ты не знаешь меня.
Kim olduğumu bilmiyorsun.
Ты не знаешь меня!
- Beni tanımıyorsun!
- Ты не знаешь меня, Касл.
- Beni hiç tanımıyorsun Castle.
Я знаю. - Ты не знаешь меня!
Beni tanımıyorsun!
"Дорогой Адам Судного Дня, Ты не знаешь меня, но нам необходимо встретиться."
"Sevgili Kıyamet Güncü Adam, Beni tanımıyorsun, fakat tanışmamız gerek."
Ты знаешь о программе! Ты знаешь, как сильно я старался быть честным, и ты просто отняла это у меня, даже не подумав.
Bu tedaviyi biliyorsun! beni yalancı durumuna soktun.
Без меня тебе не подобраться к Лоретте, и ты это знаешь.
Bensiz Loretta'ya ulaşamazsın. Bunu biliyorsun.
Ты знаешь, в тюрьме меня не заставляли что-то делать.
İçeride hiç kullanmadım.
Ты сам знаешь, что сделал это не ради меня.
Öyle değildi, biliyorsun.
- Нет, ты меня не знаешь. - Уверена... На твоей книге.
- Elbette tanıyorum kitabından.
О, ты меня не знаешь!
Beni tanımıyorsun.
Ты меня совершенно не знаешь.
Benim hakkımda yanlış düşünüyorsun.
Разве ты не знаешь, что я бы каждый день приносила сюда жареной говядины, или ветчины, или еще чего, если бы не знала, что ты меня за это возненавидишь?
Her gece buraya kızarmış biftek veya jambon veya ne varsa getirebileceğimi ama bunun için benden nefret edeceğini bilmiyor musun?
Я знаю, что ты пытаешься быть милой и всё такое, но, честно говоря, ты даже не знаешь меня!
Nazik davranmaya falan çalıştığını biliyorum ; ama gerçekten, beni hiç tanımıyorsun.
Ты знаешь, у меня даже не было свободного времени.
Bilirsin, kendime bize zor zaman ayırabildim.
И знаешь что? Ты не заслуживаешь меня.
Ama beni hak etmiyorsun sen.
ты знаешь, что у меня было немного друзей мы были... необщительной семьей но меня никто и никогда не ненавидел никто не ненавидит тебя
Küçükken çok arkadaşım yoktu. Pek de sosyal... bir aile değildik. Ama hiçbir zaman nefret edilen olmamıştım.
Ты почти не знаешь меня, Мари.
Beni çok iyi tanıyorsun, Mari.
То есть... этот парень, Глен, ты знаешь, я его встретил два дня назад, я его не знаю, он меня не знает, и он...
Biriyle tanıştım. Glen... İki gün önce tanıştık.
Ты научила меня всему, что ты знаешь, но так и не узнала половины того, что знаю я.
Bana bildiğin her şeyi öğrettin ama asla bildiğimin yarısını öğrenemedin.
Если ты так думаешь, то ты меня совсем не знаешь.
Eğer böyle düşünüyorsan beni gerçekten tanımıyorsun demektir.
Ты меня не знаешь.
Sorun da bu, değil mi? Bilmiyorsun.
- Ты меня не знаешь... пока.
- Beni tanımıyorsun. Henüz.
Ты еще меня не знаешь.
Beni henüz tanımıyorsun.
Ты же знаешь, что не сможешь вечно от меня убегать.
Biliyorsun ki, benden sonsuza dek kaçamazsın.
У меня при себе есть новый тест, который мы только-только создали, так почему бы нам не пойти выяснить, знаешь ли ты эту чушь или ты её несёшь?
Yeni hazırladığımız bir sınav var. Madem işini biliyorsun, görelim bakalım neler yapacaksın.
Ты же знаешь, что я не смогу тебя прикрыть на работе, если у меня будет похмелье.
Eğer akşamdan kalma olursam, sana çalışırken destek olamam.
Знаешь что? Это всегда выглядит, как будто ты не веришь в меня.
Nerdeyse bana inanmadığını düşüneceğim.
Частная Практика Сезон 4, эпизод 11 "Если ты меня ещё не знаешь"
DEUSEX İYİ SEYİRLER DİLER.
Частная Практика Сезон 4, эпизод 11 "Если ты меня ещё не знаешь"
DEUSEX
Потому что где бы я не чувствовал себя одиноким или грустным, или.. или ты знаешь каким, или, может быть, немного обманутым, по крайней мере, я слышу звук из его кармана, который меня утешает.
Çünkü ne zaman kendimi yalnız, mutsuz ya da hatta biraz kandırılmış hissetmeye başladığım anda en azından elimde avunmam için babamın cebinin sesi olacak.
Культ личности меня совсем не интересует, ты же знаешь.
Bu kadar aşırı saygıyı pek takmıyorum, biliyorsun.
Ты знаешь что это не я, и у меня нет желания присоединятся к тебе, и если ты хочешь убить нас, ты можешь сказать мне всю правду.
Benim olmadığımı biliyorsun. Sana katılma niyetim de yok. Bizi öldüreceksen bari gerçeği söyleyip öldür.
Как будто ты меня не знаешь.
Beni tanımıyorsun sanki.
Это не остановит их от изгнания меня из руководства коммитетом. Когда Эндрю придёт сюда и увидит комнату, полную пустых стульев... Ты знаешь, что он вообще-то не твой заклятый враг.
Andrew buraya gelip de boş sandalyeleri görünce beni yönetim kurulundan atacaklar ama!
Ты никогда не спрашивала меня о, ну ты знаешь, о моем бизнесе, о Валгалле.
Bana hiç Valhalla ile ne işim olduğuna dair soru sormuyorsun.
То, что ты знаешь, как я составляю профили, не значит, что ты знаешь меня.
Nasıl profil çıkardığımı bilmen beni tanıdığını göstermez.
Ты меня еще не знаешь.
- Beni tanımıyorsun.
Ты меня совсем не знаешь.
Beni hiç tanımıyorsun.
Ты всех просишь не обращать внимания на слёзы, но, знаешь, это начинает меня пугать.
Gözyaşlarından kimseye bahsetmiyorsun biliyorum. Ama gerçekten, beni korkutuyorlar.
Ты не хуже меня знаешь, что срок давности по хищению имущества в крупных размерах - пять лет.
Sen de benim kadar iyi bilirsin ki büyük çapta hırsızlığın cezası 5 yıldır.
Послушай, я тебя не знаю, ты меня не знаешь, но у нас намного больше общего, чем ты думаешь. Отвали.
Bak sen beni tanımıyorsun, ben de seni ama düşündüğünden çok daha ortak noktamız var.
Ты знаешь не хуже меня, что он наверняка вырубился где-нибудь и спит младенческим сном.
Senden benim kadar iyi biliyorsun ki o bir yerlerde lanet bir bebek gibi bayılıp kalmıştır.
Ты не знаешь меня.
Beni tanımıyorsun.
А Недорисованные, не смущают меня, ты же знаешь.
Ve biliyorsun Pafiniler beni sevmiyor.
Думаешь, что знаешь меня, но поверь мне, ты и понятия не имеешь.
Beni tanıdığını düşünüyorsun ama güven bana, hiçbir fikrin yok.
Никогда не слышал, чтобы у кого-то было такое пение, как у меня, и никогда не видел никого со внешностью, как у меня. Знаешь, мне понравилось то, что ты сказал, потому, что я думаю, тебе известно, что когда мы гастролируем, одно меня очень удивляет то, как много людей приезжают со всей страны потому, что им не приходилось раньше... видеть кого-то такого, как они на шоу.
Çünkü bir seçmeye katıldığında mesela ülkenin dört bir yanından bir sürü insanla karşılaşırsın, ki herkes kendi gibisini dizide göremediği için gelmiştir.
Ты знаешь, меня обижают твои слова и твое неверное понимание вещей, которые ты не понимаешь.
Muhakemenize çok içerledim doğrusu. Anlayamadığınız şeylerin hakkında yanlış değerlendirmelerde bulunuyorsunuz.
Не думаю, что ты меня знаешь
Beni tanıdığını sanmıyorum.
Послушай, я знаю, ты меня совсем не знаешь, но я чувствую, что должен извиниться за то, что притворялся кем-то другим.
Dinle, biliyorum beni gerçekten tanımıyorsun, ama başkası gibi davrandığım için sana bir özür borçlu olduğumu hissediyorum.
Похоже, ты просто не знаешь меня с этой стороны.
Sana bu yönümü göstermedim sanırım.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не 692
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не 692
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189