Ты не одна traduction Turc
1,271 traduction parallèle
Ты не одна работаешь над этим делом, между прочим.
Bu davada çalışan tek kişi sen değilsin, Morgan.
Ну, мы оба знаем, что есть такие родители, без которых лучше, но ты не одна из них.
İkimiz de biliyoruz ki onlarsız da yaşayabileceğimiz bazı aileler vardır ama sen onlardan biri değilsin.
Ты не одна, Эбби.
Yalnız değilsin, Abby.
Ты не одна.
Yalnız olmayacaksın.
– Но ты не одна. Дети же тоже едут.
Yalnız olmayacaksın ki, çocuklar da var.
Энни, ты не одна Вокруг тысячи девочек таких как ты. Поедательниц волос, режущих себя, самоистязающих себя маниакальными депрессиями.
Annie yalnız değilsin.
Кажется, ты не одна можешь читать мысли.
Baksana zihinleri okuyabilen sadece sen değilmişsin.
Что бы ни произошло, ты не одна, Кейт.
Ne olursa olsun yalnız değilsin, Kate.
Ты не одна, Эйд.
Yalnız değilsin, Ade.
Ты не одна в этом.
Yalnız değilsin.
ты не одна. теперь всё изменилось.
Taiga, yalnız değilsin. Belki son 17 sene boyunca seni gözetecek kimsen yoktu ama durum şimdi farklı.
Если ты не агент, то ты одна.
Ve bir ajan değilsen, tek başınasın demektir.
Но ты пойдёшь не одна.
Bunu yalnız başına yapmayacaksın.
Ты одна из чертовых продавщиц, не так ли?
Kahrolası bir pazarlamacısın, değil mi?
Ты знаешь, что ни одна сторона уступать не собирается.
Ortak bir karara varamayacaklarını biliyorsunuzdur.
в видеосалоне, в который больше никогда не вернусь ты в курсе, что одна звезда этого фильма... да, я знаю о фильме Алекса, мама знаешь?
Bir daha dönmeyeceğim bir video dükkanından. Bu filmdeki yıldızlardan birinin.. Evet.
- Хорошо, ты не должна идти одна.
- Evet, birlikte gitmek zorunda değiliz.
По крайней мере, домой одна ты не поедешь.
En azından eve yalnız gitmek gibi bir kaygın olmayacak.
Знаю только одно. Если ты не прекратишь откалывать номера, пить... и вести себя, как будто жизнь – одна большая вечеринка,.. ты потеряешь все.
Eğer espri patlatmaya ve içmeye devam edersen, hayat, büyük aptal bir partiymiş gibi davranırsan, her şeyi kaçırırsın.
А ты знаешь, что ни одна женщина меня ещё так не околдовывала.
Hayatımda hiçbir kadın beni böylesine etkilememişti.
Надеюсь, ты не отправляешь нас на прогулку? Ещё одна, 23 против 20. Я по-прежнему выигрываю!
Yeni bir tura çıkmıyoruzdur umarım.. 23'e 20.Yetişmeye başladım!
Ты не можешь всю жизнь оставаться одна.
Hayatının sonuna kadar yalnız kalamazsın, Alexandra!
Я вовсе не одна, у меня есть ты.
Ben yalnız değilim. Sen varsın.
Ты... Одна ты больше не будешь.
Sen yalnız kalmayacaksın.
Подчинись мне, или я убью твоих друзей одного за другим, пока ты не останешься одна и не начнешь молить о пощаде.
İtaat et, yoksa arkadaşlarını birer birer öldürürüm ta ki tek başına, merhamet etmem için yalvarana dek.
Ты пойдёшь со мной на вечеринку. ... Не могу же я появиться там одна?
Beni şu gitmek zorunda olduğum partiye götürebilirsin... çünkü oraya tek başına gitmeyi asla kendime yediremem.
Ещё ни одна баба не показывала мне красную карточку, ну, ты понимаешь.
Hiçbir kız bana kırmızı kart gösteremez, anladın mı?
Ты же не хочешь сказать, что на корабле только одна линия?
- Teknede sadece bir hat mı var diyorsun?
Ты знаешь, что ни одна страна не поддерживает нас во всём этом?
Diğer ülkelerin bizi desteklemeyeceğini biliyorsun değil mi?
Боб, я хочу, чтобы ты принимал участие, я не смогу справиться одна, понимаешь?
Bob, yanımda olmanı istiyorum. Bunu tek başıma yapamam.
Я одна теперь не справлюсь, ты поможешь.
- Buradan çıkmam mümkün değil. Sana ihtiyacım var.
У тебя да, но ты ведь не одна - вы вдвоём.
- Sadece sana göre. Odadaki tek kişi sen değilsin. Bencil olmayalım.
Ну... чтобы ты знала, это... была не одна.
Bilgin olsun diye söylüyorum sadece bir kişi değildi.
Это одна из причин, по которой ты перед ним не устоишь, верно? Я не подпущу его к себе ближе чем на 10 дюймов.
Tabii, bu da senin ona âşık olma sebeplerinden biri, değil mi? Ben onun yanına bile yanaşmam.
Мне никак не дает покоя одна вещь, Которую ты сказал.
Bana anlattıklarında bence rahatsız edici bir şey var.
Ты не можешь работать одна.
Kendi başına çalışamazsın.
Ты не можешь работать одна.
Yalnız çalışamazsın.
Ты не пойдешь туда одна.
Oraya yalnız girmiyorsun.
Пенни. Я так понял, что ты тоже одна этой ночью, так что если тебе будет нечего делать, пожалуйста, не беспокой меня.
Bu aksam senin de yalniz oldugunu farkettim bu yüzden, yapacak baska bir sey bulamadigin bir noktaya gelirsen lütfen beni rahatsiz etme.
Дай угадаю, когда Мёрф говорил об этом адресе, не ты одна его услышала.
Sanırım Murph adresi söylediğinde senden başka insanlar da bunu duymuş.
Ты - борец, и все, о чем ты можешь думать - это выстоять - одному среди всех. Но ведь они никогда не говорили, что есть только одна вакансия.
Sen bir savaşçısın, bu yüzden tek düşündüğün buradan sağ çıkan son kişi olmak ama onlar asla bir tane açık pozisyon var demedi ki.
или пришелец, мог забрать на опыты ну и ладно, а я все равно видела знаешь и не ты одна к отцу приходят такие рапорты типа пятеро туристов убито медведем а медведя та и нет
Belki de bir ayıydı. Belki de bir uzaylıdır. Soruşturma açılmadığı için şanslısın.
Ты была не одна.
Yanıma gelebilirdin.
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Sen güzel, zarif, şık bir kadınsın ve yalnız kalman mümkün değil.
Ей просто нужно знать, что она не останется одна, что ты будешь с ней.
Onun için orada olup, yalnız olmayacağını bilmeye ihtiyacı var.
Ты не можешь одна пойти в Ноттингем, это слишком опасно.
Nottingham'a tek başına gidemezsin, çok tehlikeli.
Ты потерял интерес. Есть множество вещей, о которых я изменил мнение в течение своей жизни, но быть с парнем, определенно не одна из них. Хм.
İlgilenmiyorsun.
Ни одна женщина с 46 хромосомами не влюбится в тебя, и если ты не перестанешь зацикливаться на таких женщинах все будут страдать
46 kromozomu olan hiçbir kadın sana âşık olmayacak. Ama sen onların peşinden koşup durursan acı çekmeye mahkum olursun.
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
Şunu bilmeni isterim ki bu benim için alelade bir ameliyat değil ve ben de her vajinanın aynı olduğunu düşünen liseli bir genç değilim.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
Onun iyi biri olmadığını ve benim de becerip durduğu kızlardan sadece biri olduğumu söylemiştin.
Ну... Одна маленькая блондинка сообщила мне что ты не обращаешь внимания на мое превосходное чутье.
Küçük sarışın kaynağım bana Allah vergisi yeteneklerimi sorun etmediğini söyledi.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189