Ты подумала traduction Turc
2,172 traduction parallèle
Прости, я должен бежать, я просто не хочу, чтобы ты подумала обо мне, что я такой парень...
Ve böyle apar topar gittiğim için özür dilerim ama benim öyle olduğumu düşünmeni istemem bilirsin, hani şu erkekler- -
Итак, ты подумала о соглашении?
Anlaşma konusunu düşündün mü?
Но ты подумала об этом.
Hayır fakat onu düşünüyordun.
- Я знаю, - Но тем временем, ты подумала, что будет клево указать моей девушке какой я фрик? - но тем временем...
- Biliyorum ama o zamana kadar.
И ты подумала, что виды презервативов искал я?
Sen de bu kondom çeşitlerini arayanın ben olduğumu düşündün?
на самом деле в буквальном смысле о том, о чем ты подумала.
Aslında, düşününce gerçek anlamda şeyle ilgili.
Так ты подумала?
Sen, düşündün mü?
А ты подумала, что этот ребенок может быть от Джейми?
Bebek Jamie'den olamaz mı sence?
Я сижу в метре от тебя, разговариваю со своими родителями, а ты смотришь на фотографии девушек? Мэй, Мэй, это не то, о чем ты подумала.
Senin bir metre uzağında oturup, ailemle konuşuyorum ve sen kızlara bakıyorsun!
Я подумала, что это было важным для тебя иначе ты бы не сохранила ее.
Önemli olduğunu düşündüm. Öyle olmasa saklamazdın.
Затем ты начал говорить о своих поступках, поездках и финансах, и я подумала : "Этот мужчина ярок в свете, невиданном мне прежде".
İşin hakkında konuşmaya başladın seyahat ve finans hakkında. Düşündüm ki "Bu adamın göremediğim bir dehası var."
Я подумала, что ты оценишь.
Hoşuna gider sanmıştım.
Я просто подумала, что ты имел в виду зажимы. ( clamps и clams на английском языке - прим. пер. )
Kıskaç istiyorsun sandım.
Когда я увидела вас двоих вместе, я подумала, что ты отказался от соглашения, которое мы заключили.
Sizi beraber gördüğümde verdiğimiz sözden döndüğünü düşündüm.
Я знала, что ты скорее всего не ответишь, потому, что ты в Ираке, и я подумала, что могу поболтать с твоим автоответчиком.
Sana ulaşmak zor farkındayım çünkü Irak'tasın. Ben de sesli mesaj bırakayım dedim.
А ты бы подумала?
Sen olsan çeker miydin?
Я подумала, ты захочешь пить.
Susamış olduğunu düşündüm.
Я подумала, что после того, что произошло, ты захочешь поговорить об этом.
Olanlardan sonra, üzerinde konuşmak istersin diye düşündüm.
Барт, дорогой, я знаю, что ты можешь очень расстроиться, но я подумала, что мы должны отменить наш ужин с Кранзлерами этим вечером.
Bart, tatlım, biliyorum şoke olacaksın ama bence bu akşam Kranzlerlerle olan yemeğimizi iptal etmemiz gerekiyor.
Когда ты не пришла утром к реке, я подумала, что люди королевы убили тебя.
Bu sabah akıntıda ortaya çıkmayınca Kraliçe'nin adamları seni öldürdü sandım.
Ну вчера, когда ты думала, что твоя жизнь полная задница, я подумала привести тебя куда-нибудь, где ты будешь себя хорошо чувствовать.
Ben de seni kendini daha iyi hissedebileceğin bir yere götüreyim dedim.
А я только подумала, что ты не можешь быть еще на хоть сколько нибудь лучше.
Tam da bundan daha iyi olamazsın diye düşünmeye başlamıştım.
Я подумала, что ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Ты знаешь, я тут подумала, и поняла, что моя семья поступила с тобой ужасно. Это так.
Biraz düşündüm de, fark ettim ki ailem sana çok kötü davrandı.
Я просто подумала, что ты в этом лучше разбираешься.
Sen kafadan söylersin diye düşündüm.
Прости, Я подумала, что ты..
Pardon. Seni şey sandım...
И я подумала, может, ты примеришь одну из них...
Düşünüyordum da belki bir tanesini deneyebilirsin- -
Я подумала, что ты проголодалась.
Acıkmışsındır diye düşündüm.
И тогда я подумала, ухх ты.
Şimdi düşündüm de, vay be.
Ты об этом подумала? Вот моя мама была не готова к этому. Ух ты.
Annem hep böyle şeylerle uğraşmak zorundaydı.
А я подумала, что ты меня вроде как продинамил.
Çünkü beni ektiğini falan düşünmüştüm.
И я поняла, что, должно быть, ты его оставил во время празднования, где было много коктейлей, и подумала, может, когда ты его оставлял, увидел меня и...
- Sonra düşündüm ki hediyeyi doğum günü partim sırasında bırakmış olmalıydın. Ki partide de epey margarita vardı. Ben de merak ettim de hediyeyi bıraktığın da şeyi de görmüş...
Я подумала об этом, и... если ты хочешь попросить Эмили, ну... ты знаешь...
Emily meselesini düşündüm de eğer ona sormak istersen diye hani...
Только я подумала, что закончила, как ты опять втягиваешь меня в дела.
Tam uzaklaştım derken tekrar beni içine çekiyorsun.
И тебя, так что вы, девочки, могли бы быть в соседних комнатах. А ты о чем подумала?
ve senin, o odalar sizin ne sandın ki?
Я подумала, ты будешь счастлив.
Mutlu olacağını düşündüm.
Возможно, ты и спасла Эвана, но не подумала о том, чего это будет стоить Винсенту.
Evan'ı kurtarmış olabilirsin ama Vincent'ın ödeyeceği bedeli düşünmedin.
Ты действительно подумала, что это была я?
Gerçekten onu ben mi sandın?
Она в следующий четверг, и там будет много речей и тостов и все такое, и я подумала, может, ты знаешь парочку историй, связанных с ними, которые ты хотел бы рассказать?
Salı günü.Bir sürü şey olacak. Konuşmalar, yemekler, falan filan. Merak ediyordum da onlar hakkında bir hikayeni paylaşmak ister misin?
Поэтому я- - я подумала, если- - если ты...
O yüzden düşündüm ki... Eğer sen...
И вот я подумала, может, ты пойдешь домой.
Ve acaba eve dön desem döner misin diye merak ediyorum.
Я тут... Ну, я тут подумала... Знаешь, ты ведь можешь спать там, если хочешь.
Şey ben, düşündüm de istersen sen de odada yatabilirsin.
Я на секунду подумала, что ты мертв.
Bir an için öldün sandım.
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
İsmimi sorduğunda "Evet aslında bir isme ihtiyacım var" dedim ama güzel bir isim seçmek istedim ve bu yüzden... "En Güzel Bebek İsimleri" kitabını okudum.
- Я подумала, ты голоден.
- Aç olduğunu tahmin ettim.
Просто подумала, ты увидишь ее снова..
Sadece, ne bileyim.
Я подумала, переночую у тебя, если ты не против.
Geceyi burada geçireceksen, burayı senin için hazırlarım.
Я правда удивлён, что ты так о нём подумала.
Aslına bakarsan başarabileceğini düşünmene şaşırdım.
Когда ты пришла ко мне... с теми видео и хотела открыть дело на тех детей. Я подумала, что наняла еще одного идиота из Бюро.
Videoları bana getirip o çocuklarla ilgili bir soruşturma açmak istediğinde yine sersem bir ajan işe aldığımı düşünmüştüm.
Т.С., я тут подумала над тем, что ты мне сказал, о том, чем я занимаюсь...
T.S. bana geçen gün eskiden yapıp artık yapmayı bıraktığımı söylediğin şeyleri düşünüyordum da.
Я подумала, что если бы сделала хотя бы что-нибудь одно не так, как ты хотел, было бы достаточно, чтобы помешать твоим планам.
Şu işlerinden birini bozabilirsem, sadece birini her şey planladığın gibi gitmez diye düşündüm.
подумала 731
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125