English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты подходишь

Ты подходишь traduction Turc

412 traduction parallèle
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю. — Мне нужен помощник, ты подходишь.
Geceleri uyuyamıyorum, bir asistana ihtiyacım var.
А ты подходишь для неё.
- Sen bu işin adamısın.
А потом ты подходишь к нему и навсегда становишься его частью.
Ve ışığa doğru yürüdüğünde ebediyen onun bir parçası olursun.
Ты подходишь, ты открываешь дверь и говоришь...
Gelip arabanın kapısını açacak ve şöyle diyeceksin...
Ты подходишь.
Sen yapacaksın.
Чарли, мне ты подходишь, и дяде Фрэнку ты наверняка тоже понравишься.
Charlie, görünüşünden bu iş için uygun kişi olduğun anlaşılıyor. Frank amca da senden çok hoşlanacak.
Чем выше уровень профессионализма, тем ближе ты подходишь к клиенту.
Profesyonelliğe ne kadar yaklaşırsan, hedefine de o kadar yaklaşırsın.
Думаю, ты подходишь.
Ama bence doğru adam sensin.
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
Oh, ve bu gizli kalsın Sozonkel, genel müdür yardımcısı, bu aralar pek iyi çalışmıyor. ... ve patron o iş için, seni düşünüyor.
Он видел, как ты подходишь, Джерри?
Senin geldiğini gördü mü?
Ты подходишь к своему первому дому : "Кошелёк или..." Бум!
İlk evin önüne giderdiniz : " Hile ya da...
"Хорошо, Билл, босс думает, что ты подходишь для этой должности,"
"Pekâlâ Bill, Patron bu iş için seni düşünüyor."
Ты подходишь под шаблон, Дарлин.
Kalıba uyuyorsun Darlene.
Он хочет чтоб ты вернулась потому что ты подходишь для работы.
Seni çağırıyor çünkü iş için doğru kişisin.
Ты помнишь тот момент, когда ты подходишь к калитке монастыря и прощаешься с Марией?
Maria'ya veda etmek için manastır kapısına geldiğin sahneyi hatırladın mı?
Я не знаю, на какую роль ты подходишь. Наверное, ни на какую.
Yani seni nereye koyacağımı bilemiyorum.
Дерек, я не уверен, что ты подходишь для этого.
Senin bu is için biçilmiş kaftan olduğunu sanmıyorum.
Да ладно, наполовину ты подходишь.
Olsun, istediklerinin yarısı sende var.
Не забывай, ты подходишь к мужчине, которого намерена покорить Смелее.
Hayatının adamını görmüşsün gibi bakmalısın.
Благодаря своему таланту охранника ты идеально ей подходишь.
Birini korumakta çok iyi olduğundan birbirinize tam uydunuz.
А ещё ты идеально подходишь по росту другу Филиппа, Дэниелу, он перестал расти в детстве, после занятий гимнастикой.
Ve çocuk jimnastikçisi olunca büyümesi duran Phillip'in arkadaşı Daniel'le için mükemmel bir boya sahipsin.
Почему ты не подходишь глупый?
Niçin yukarı çıkmıyorsun, sersem?
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
Onun için yeterince iyi miyim bilmiyorum ama senin olmadığına eminim.
Ты подходишь под многие описания.
Arananların çoğunun tarifine uyuyorsun.
А ты, по-моему, отлично для этого подходишь. - Я?
Bence senden iyi bir yönetici olabilir.
Да, я тебя люблю, но ты мне не очень подходишь.
Senden çok hoşlansam da, benim için doğru erkek olduğunu sanmıyorum.
Ты как раз подходишь к самому интересному моменту.
En ilginç yere şimdi geliyorsun.
Ну, а ты не подходишь для охоты.
Ama sen avlanmak için yaratılmamışsın.
Место свободно, дорогая кузина но ты не подходишь на эту роль.
Bu pozisyon boş, sevgili kuzenim... ama sen uygun değilsin.
Я больше никогда не подойду... телефону в праздник. Почему ты не подходишь к телефону?
- Telefona neden bakmıyorsun?
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
Ve inanıyorum ki,... bu işi en iyi sen becerirsin.
Ты лучше всего подходишь для этой работы.
Tam bu işin adamısın.
Ты нам не подходишь.
- Mahvediyorsun bizi, Muriel.
Но ты не подходишь по возрасту для брата! Так что, для меня ты незнакомец.
Ailem bana yabancılardan birşey almamamı söyledi.
Ты просто не подходишь для Академии. Вот.
Sadece akademiye uygun değilsin.
На самом деле, ты обычно не подходишь к девушкам. Я права?
Gerçekte kızlara yaklaşmazsın bile, yanılıyor muyum?
По правде говоря, ты ей не подходишь.
Gerçekte, Şüphesiz iyi bir maç olurdu.
Было бы неправильно не услышать речь бывшего студента. И ты просто прекрасно подходишь для этого.
Onu eski bir öğrencisinden dinlememek doğru olmaz.
Подходишь к турникетам и знаешь, что когда ты до них доберёшься... тебе нужно дать два доллара человеку на входе, иначе он тебя не пропустит... но когда ты наконец до них добираешься, всё идёт совсем не так.
Turnikeye yaklaşırsın ve oraya ulaştığında adama iki dolar vermen gerektiğini bilirsin, yoksa seni içeri almaz ama oraya vardığında her şey ters gider.
Ты не подходишь к телефону, и я решила тебя навестить.
Telefona cevap vermiyorsun, bu yüzden artık ziyaret etme zamanıdır dedim.
Ты не подходишь.
Buraya uygun değilsin.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Hava karardıktan sonra dışarı çıkmazsan anlayabilirim. Ama hava karardıktan sonra telefonu açmamak?
Ты прекрасно подходишь!
Bunları dert etme?
Тогда меня не интересовало, что ты - больше подходишь.
Benim almam gereken işi aldığında, şunu anlatmaya çalışıyorum ben o işi almamalıyım... sen o işte daha iyisin veya benden daha çok hak ediyorsun.
Вот поэтому ты не подходишь. Ты мне не подходишь.
İşte bu yüzden seninle birlikte olamayız.
Ты для такого больше подходишь.
Bunun için sen daha uygunsun.
но ты действительно подходишь больше.
Sen daha iyi yaparsın, gerçekten.
Ты ей подходишь!
Seni çok sevmişler.
Чак, когда я говорил, что ты нам подходишь, я не имел в виду, что тебе нужны деньги.
Chuck profilimize uygunsun dediğimde bunun bir kısmı da paraya ihtiyacın olduğu anlamına geliyordu.
Вопрос такой. Когда ты дома подходишь к холодильнику,.. ... открываешь его и видишь там бутылку пива,..
Ve sorum şu... evde buzdolabına gidiyorsun... ve kapısını açıyorsun ve buzdolabında bir şişe bira görüyorsun... birayı alıp... bardağa koyup mu içersin... yoksa birayı şişeden mi içersin?
Слушай, ты больше подходишь для шахматного клуба, чем для меня... Но ты убил этого урода и ты получишь большую награду.
Bak, benim seviyem için biraz ufak kalırsın ama o şeyi öldürürsen sana kocaman bir ödül vereceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]