Ты сам виноват traduction Turc
128 traduction parallèle
Ты сам виноват.
Bu senin kendi kabahatin.
Ты сам виноват.
Hepsi senin suçun.
Ты сам виноват, Санни.
Senin hatandı, Sonny.
Ты сам виноват.
Senin suçun.
Ты сам виноват.
Bunun sorumlusu sendin.
Ты сам виноват в том, что дошёл до такой ситуации, мужик.
Umurumda değil. Kendin etmiş, kendin bulmuşsun.
Впрочем, ты сам виноват. А теперь осторожнее.
Öyleyse bu çok kötü.
Ты сам виноват. Ты пытался использовать его.
Sen de onu kullanmaya çalıştın.
Извини, пацан, но ты сам виноват.
Ne yapalım, velet. Sivri zekalılık etmeseydin!
Если хочешь мое мнение, то ты сам виноват.
Bana sorarsan bu senin hatan.
Ты сам виноват. Сам сказал, меньше клиентов.
Daha az müşteri dedin, bunu yazıya döktün.
Не надо меня за это винить, ты сам виноват!
Beni suçlama.
Обычно, я бы сказала НЕТ и прочитала бы лекцию, на тему почему ты сам виноват, и какой ты идиот,
Normalde hayır der, ve bu kendi aptallığının suçu derdim.
Билл, ты сам виноват.
Başına gelecekleri biliyordun Bill.
Ты сам виноват!
Senin hatan, daima çok agresif olmak!
Наверное, ты сам виноват.
Belki de ona fırsat veriyorsun.
Но отчасти ты сам виноват в этом.
Biraz da senin suçun bu.
Ты сам виноват!
Senin suçun!
Если Эстель - лесбиянка, ты сам виноват. Годовщина свадьбы. Ты должен быть в школе.
Siz burda takılırken, adamın teki buraya 3 düzine şişme kadın ve... sabahtan beri arabasında taşıdığı ömür boyu yetecek... penis büyütme kremini bıraksın.
Ты сам виноват.
Beni buna zorladın.
- Чтобы она не обращала внимания на твоё плохое настроение, в котором ты сам виноват и оправдание которому, сам же и находишь.
Peki sen ona ne dedin? Huysuzluğunu dert etmemesini, senin kendi kendine kızdığını... sonra da huysuzluğun için mazeret bulduğunu.
Ты сам виноват, что не проверил компоненты как следует.
Malzemeleri düzgünce kontrol etmediğinden bu senin hatan.
Знаешь, ты сам виноват.
Biliyor musun, bu aslında senin hatan.
Ты сам виноват, Алекс.
Kendi mezarını kazdın.
Знаешь, ты не можешь плакать из-за дерьма, если ты сам виноват.
Hata seninse oturup ağlayamazsın, anla bunu.
ƒэррил, ты сам виноват, что не нашЄл его.
Darryl, sen aramadın. Senin suçun bu.
— Ты сам виноват!
- Bunu sen kendin yaptın!
- Ты мне делаешь больно! - Сам виноват! Я тебе кричал, чтоб ты отошел.
Senin suçun sana çekilmeni söylemiştim.
Если я часто говорю об этом, то виноват ты сам!
Hala tekrar ediyorsam bu senin hatandır.
Ты же сам виноват.
Tek yapabildiğin bu.
Ты сам во всем виноват.
Asıl suçlanacak kişi sensin.
Ты сам во всем виноват. - Это ты меня обманул.
Böyle olmasına sen neden oldun.
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
Jackie'den hoşlanıyordun, onun suçu olduğuna inanmazsın.
Ну, это ты сам в этом виноват.
Bu biraz kendi hatan.
Ты сам во всем виноват.
Hepsi senin suçun.
В общем, ты сам во всем виноват.
Hepsi senin suçun.
Сам виноват. Ты это заслужил.
Bunu hak ettin.
Я сам виноват что ты поджарил мою руку!
Elimi tost yapman benim suçumdu.
Ты явно сам виноват, что она тебя бросила.
Terkedilmen kesinlikle senin kabahatin.
Хватит ныть. Ты сам во всем виноват.
3 ay önce öğrendim ama bilmiyormuş gibi davrandım!
Ты сам ее потерял. Ты сам виноват, Чед.
Onu, sen kaybettin.
ты сам во всем виноват Мы бы могли вернуться вместе
Bu duruma sen kendin neden oldun biliyorsun değil mi.
Я знаю, что я сам виноват, что ты меня поймала с поличным. Но я думаю, что тебе не стоило заставлять меня чувствовать себя виноватым.
Bu kadar kolay yakalanmam benim suçum biliyorum ama beni buna pişman etmen doğru değildi.
Ты сам во всем виноват!
Sen kendine kurdun.
Ну, если честно, похоже, что ты сам во всём виноват.
Açık konuşmak gerekirse, bu tamamen senin hatanmış gibi geldi bana.
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко, тогда, на самом деле, ты, гомосек, сам во всём виноват.
Yani, eğer birini soymaya kaltığında, yanında sadece kuru sıkı taşıyorsan onu da karşındakine kaptırabiliyorsan ve karşındaki adamın gözüne kuru sıkı sıkmasına izin veriyorsan ki bu adamın sana çok yakın durduğu izlenimini bırakıyor bende evet, bu kesinlikle senin yumuşak oğlanlığından ileri gelen bir hatadır.
Ты сам виноват.
- Yok ya?
Сам виноват. Ты знаком с правилами шахмат с лазерными препятствиями для секретных агентов.
Yazık oldu. "Gizli Ajan, Lazer Engelli Satrancı" kurallarını biliyorsun.
Я сам виноват, что ты уговорил меня вживить имплант.
İmplanta ikna olmam benim suçum.
Ты сам виноват.
Bu hâle kendini sen düşürdün.
Ты виноват в этом сам, Дэнни.
Bunu sen yaptın, Danny.
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22