English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты сама говорила

Ты сама говорила traduction Turc

159 traduction parallèle
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Onunda istediğini sen kendin söyledin.
Но ты сама говорила, что можно ошибиться. Да.
Fakat insan hata yapabilir dedin.
Ты сама говорила, что это не место для Манджу.
Buranın Manju için iyi olmadığını kendin söylemiştin.
Послушай, ты сама говорила, что трилл должен начинать жизнь с чистого листа.
Bak, kendin "bir Trill için her yeni yaşam yeni bir hayat olmalıdır" demiştin.
Ты сама говорила, что судьба картины важнее судьбы художника.
Resmin ressamdan çok daha önemli olduğunu kendin de söylemiştin ya.
Когда ты бросала своего парня, ты сама говорила ему об этом? Нет, ты заставляла меня.
Erkek arkadaşından ayrılmak istediğinde, işi halletmek bana kalırdı.
Ты сама говорила, что уже все перепробовала.
Her yolu denediğini kendin söylemiştin.
Ты сама говорила.
Sen kendin dedin.
Ты сама говорила, пока не надо ничего решать.
Ve harcadın. - Sen, ne olduğumuza karar vermeyelim diyendin, değil mi?
И ты сама говорила, что стыдиться тут нечего.
Ve sen bunda utanılacak bir şey olmadığını gösterdin bana.
Ты сама говорила, что я нуждаюсь в отцовской руке.
- Hayır, olmaz! Baba figürüne ihtiyacımın olduğunu söyleyen sendin.
Не обижайся, но ты сама говорила, сценарий должен быть написан правдоподобно и искренне.
Yanlış anlama, sen böyle diyorsun ama, inanılır ve samimi şeyler yazalım diyen de sensin.
Ты сама говорила, что никогда еще тебе не приходилось работать в таких сложных финансовых условиях.
Sen kendin söyledin bunun şuana kadar karşılaştığın fon arttırma durumu olduğunu.
Ты сама говорила с ним?
Onunla konuştun mu?
А ты сама говорила, что думаешь, что это - Орсон.
Sen söyledin Orson'ın yaptığını düşündüğünü.
Джен, ты сама говорила, что мы не можем на него рассчитывать!
Jen, ona hiç bir konuda güvenmememiz gerektiğini söyleyen sen değil misin?
И потом, ты сама говорила : старый он.
Ve çok yaşlı dedin.
Заведем живность, ты сама говорила.
Söylediğin gibi hayvan besleyeceğiz.
Ты сама говорила, нищий - это "фу".
Senin de dediğin gibi, bir dilencinin hiçbir değeri yoktur.
Ты сама говорила : наша работа - остановить его.
Onu durdurmamız gerektiğini sen söylemedin mi?
Но ты сама говорила, что все люди разные.
- Kendin söylemiştin. Herkes farklıdır diye.
Разве не ты сама говорила, что богачи выпендриваются и поэтому построили школу только для себя?
Zengin aptallar para ile gösteriş yapıyor ve kendileri için okul açıyorlar demiştin, hatırlamıyor musun?
Но ты же сама говорила...
Neden? 11 : 30.
Но ты же сама говорила, что этого не должно быть.
Bunun olmayacağını kendi kendine söylemiştin.
Однажды ты говорила, что постоянно меняешь маски, так что даже сама не знаешь, кто ты на самом деле.
Bir keresinde bana sürekli maske değiştirdiğini ve nihayetinde kim olduğunu bilemez bir hale geldiğini söylemiştin.
Ты же сама говорила, что хочешь мгновенно воспламениться.
Alev alev yanmak istiyordun!
Ты сама так говорила
Bunu kendin söyledin.
Ты сама так говорила.
Bunu bana söyleyen de sendin.
Мам, ты всегда говорила, что я сама должна строить свою жизнь.
- Koca yok.
- Ты сама это говорила.
- Asla. - Sen öyle olduğunu söyledin.
Браку был конец, ты сама говорила.
Evliliği bitmişti.
Ты же сама говорила мне, как важно проводить время наедине с собой.
Yalnız başına vakit geçirmenin önemli olduğunu söyleyen sendin.
Ты сама так говорила.
Kendin söylemiştin.
Энди, не уходи. Ты же сама говорила, что он считает себя театральным гением. И он боится, что кто-то считает, что это не так.
Kendin söyledin, adam kendini tiyatronun Sezar'ı sanıyor ve birileri öyle olmadığını öğrenecek diye ödü kopuyor.
Он же деревенский, ты сама говорила.
Çok banliyö işi.
Ты же сама говорила, что хочешь приключений!
Macera istediğini söylemiştin.
Что бы я ни говорила, ты упрямишься и сама себе делаешь хуже.
Söylediğim herşeye karşı koyup kendini mutsuz ediyorsun.
Ты ведь сама говорила о людях, лишенных жажды жизни. - Разве нет?
- Bilmiyorum.
- Ты сама так говорила, пока вы не сошлись.
İkiniz birlikte takılmaya başlayana kadar bir şey yoktu.
Ты же сама говорила, что если твой парень не напрягается, когда ты входишь в комнату,... значит ты делаешь что-то не так
sen bana öğretmiştin, eğer sen odana yürürken erkeğin gergin değilse... bu yanlış birşey yaptığın anlamına gelir.
Ты же сама говорила, что мне пора упорядочить свою жизнь.
Hayatıma çeki düzen vermem gerektiğini söylemiştin.
Ты сама мне говорила тут дом строить.
Evimizi buraya yapacağını söylemiştin.
Ты сама говорила, что не важно, если это будет мужчина, лишь было бы дешево.
Unutma ki sen de kabul ettin ucuz olduktan sonra erkek olmasının ne önemi var dedin.
Ты говорила мне, что даже когда ты сама была ребенком, ты ненавидела детей.
Kendin söylemiştin. Çocukken bile, çocuklardan nefret edermişsin.
Сама говорила, ты еблась с дебилами похуже Лестера, да?
Hiç umursamıyorum. Dediğin gibi, Lester'dan daha dangalaklarıyla sikiştin.
Ты же сама говорила, что мы не будем завязывать отношения.
Bunu yapmayacağımız, konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
– Я дам ему... все? Ты же сама говорила, что она – наша семья?
Bebeğim sen kendin dedin.
Ты же сама говорила.
Sen yüzüne söylememi demiştin.
Ты же мне сама говорила.
- Bana öyle demiştin. - Hayır.
Ты же мне сама говорила что Чикаго в полутора часах езды отсюда.
Her şeyi bulabiliyoruz.
- Ты же сама это говорила!
Bunları diyen sen değil miydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]