English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / Уговор был

Уговор был traduction Turc

426 traduction parallèle
Уговор был идти вместе, а вы улизнули.
Kayboldunuz ortadan. Farkında değil misiniz?
Уговор был что я высижу игру, а ты посмотришь всю оперу.
Ben maçı izlersem sen de operayı izleyecektin.
- Уговор был, чтоб без применения силы.
- Bunun şiddet içermeyen bir anlaşma olması gerekiyordu.
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Seni buraya kabul ettiğimde anlaşmıştık ona göz kulak olacaktın.
И этот уговор был понятен, очень понятен И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил. О да, это очень мило
O anlaşmayı bozarlarsa, konuştuğunuz her şeyi de ihlal etmiş olacaklarını bilirler oysaki.
То говорит, что отдаст, то говорит, что нет. Уговор был чёткий : машина по цене расходов, но ещё два гектара земли.
Anlaşmamız araba ve iki hektar araziydi.
Нет, уговор был... Ты побеждаешь, ты свободен.
Hayır, anlaşma... kazanırsan, serbest kalırsındı.
- Как и был уговор, так?
Üç yıl önce dediğimiz gibi.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Sadece Frazier'la esas anlaşmam : Herşeyin % 50'si.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
Aramızda ufak bir anlaşma yapmıştık, Jeff.
Был уговор : никаких свиданий.
Seninle anlaşmıştık : erkeklerle çıkmak yok.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Hoş, dostane ve medeni bir anlaşmaydı.
У нас был уговор.
Bir anlaşmamız vardı.
Таким был наш уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
Был уговор!
- Anlaşmamız vardı.
- Да. У нас ведь был уговор.
Buna, sadece Allah karar verebilir.
У нас был уговор.
Anlaşmamız var.
У нас был уговор.
Anlaşmamız vardı.
Да, таков был наш уговор.
Evet, doğru, çünkü anlaşma buydu. - Hain!
Эй. У нас был уговор.
Anlaşma yapmıştık.
[Skipped item nr. 33] у нас с тобой был уговор и тебе лучше его выполнить.
Dinle evlat, biz anlayışlı insanlarız ve söylediklerinin sonunu kendine saklasan iyi olur.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
Таков был уговор.
Anlaşma böyleydi.
И у нас с тобой был уговор.
Tamam. Ve bir de anlaşmamız vardı biliyorsun.
- Ѕобби, Ѕобби. " нас был уговор.
— Yapma Bobby. Anlaşmıştık.
У нас был уговор.
- Bir anlaşma yapmıştık.
А теперь иди и спроси у тех бедолаг в Брейнерде, каков был уговор.
- Öyle mi Jerry? Anlaşmanın, anlaşma olup olmadığını, Brainerd'daki o üç zavallıya sor bakalım.
У нас был уговор!
Bir anlaşma yapmıştık!
Подожди, подожди, подожди... У нас был уговор, так?
Anlaşmıştık, değil mi?
У нас был уговор, Ньюман.
Anlaşmamız vardı, Newman.
Кажется, у нас был уговор.
Sizinle bir anlaşma yapmıştık.
У нас был уговор, а ты и его нарушаешь.
- İzin vermeyecek misin? - Hayır.
Я его предупреждала до того, как мы поженились, у нас был уговор.
Evlenmeden önce oturup konuşmuştuk, anlaşma yapmıştık.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо. Это смешно! У нас был уговор.
çimen süsleri ile oraya geri döneceğim, ve benim yüzüme gülecek.
Скажи-же что-нибудь, Стивен! Это смешно! У нас был уговор.
bana birşey söylermisin, Steven?
Вот так. - У нас был уговор.
- Bir anlaşma yaptık.
- Мистер Бенсон, у нас был уговор.
Bir anlaşma yaptık, Bay Benson. - Ne diyebilirim ki?
- И во-вторых, уговор, каким бы он ни был, не может быть оскорбительным для дяди.
Düzenleme, ya da her neyse, amcamı incitmemeli. Hesh bir şeyler ödemeli.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Babam avukattı- - çok yakışıklı adamdı- - ve her zaman anlaşmanın en iyi yol oldugunu söylerdi eğer her iki taraf da birşeyler feda ettiğini düşünürse
Я убил трех вампиров не за просто так. Десять штук – такой был уговор.
Üç vampiri boşuna öldürmedim ben. 10 bin, anlaşma buydu.
У нас был уговор - я не работаю в выходные, а ты встречаешься с Кейт.
Benim bir haftasonu tatilim, senin de Kate ile randevun var.
Для украшения. Таков был уговор.
Dekorasyon.
"Эй, они должны говорить мне правду, ведь так?" И они не догадываются, что может быть ты знаешь, что они врали тебе в лицо и что ты очень расстроен потому что у вас был уговор
Yalan söylediklerini anladığın hiç akıllarına gelmez.
У нас был уговор, задрот. Уговор.
Seninle anlaşmıştık, seni g.tveren.
ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
Ve sen onu bozdun.
- Нет, у нас был уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
Такой был уговор. Не нужно нервничать.
Hemen huzursuzlanma.
У нас был уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
У нас же был уговор.
Bir anlaşma yaptık.
Был же уговор.
Bir anlaşmamız var.
Разве не такой был уговор?
Bu erkek erkeğe bir antlaşma değil miydi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]