Уж точно traduction Turc
2,610 traduction parallèle
Теперь уж точно не похоже на передозировку.
Aşırı doz artık kesinlikle zorla satışa benziyor.
Это уж точно.
Kesinlikle.
Мои уж точно.
- Benimkinin öyle olduğu kesin.
Это уж точно.
Aynen öyle.
Он признался, что преследовал жертву, но не опознал его и он уж точно не хотел копов с убийством.
Kurbanı takip ettiğini kabul etti ama onu teşhis edemedi. Cinayeti de kesinlikle üstlenmiyor.
Джонас не очень-то любил говорить о своем прошлом, это уж точно.
Jonas yaptıklarını anlatan kişilerden değildi, bu kesin.
В этом городе его уж точно до чёрта.
Görünüşe göre bu kasabada fazlasıyla var.
Это не настоящий боксер, это уж точно.
Gerçek bir boksçu değil, orası gerçek.
Это уж точно.
Doğru bildin.
- От меня здесь меньше всего толку. - Это уж точно.
- Buradaki en önemsiz insan benim.
Это уж точно.
- Emin olabilirsin.
Теперь уж точно поставлю ту охранную систему.
Güvenlik sistemini alacağım kesinleşti artık.
Это уж точно. В смысле...
Ben şey iyi görünüyorsun.
Я уж точно не собираюсь ей мешать.
- Önünde durmadığımdan eminim.
Вот уж точно.
Ben de öyle.
Это уж точно.
Şaka yapmıyorum.
Или уж точно подумать об этом, ок?
Ya da en azından düşünmelisin.
Уж точно не собираюсь проверять.
Aman bana bulaşmasın!
Мы гоним, уж точно, как сумасшедшие, стараясь не опоздать, один неправильный поворот за другим.
Yarışır gibi gidiyoruz. Yani, oraya vaktinde varmak için deliler gibi yırtınıyoruz. Yanlış dönüş üstüne, yanlış dönüşler,
И уж точно не моя.
Benim de değil.
И уж точно не позволю такому как ты указывать мне, кого мне можно или нельзя выдувать.
Hele senin gibi bana ne yapıp ne yapamayacağımı söyleyen birine hiç izin veremem.
Это уж точно не мы.
- Yok, hayır biz olamayız. - Biz mi?
Ты бы уж точно, да, Френсис?
Olur, değil mi Eğer, Francis?
Каролина Спрингс не для меня... и уж точно, черт, я не собирался говорить ей что, черт возьми, я тут делал. так что мне нужно было, ну, знаете, быстренько что-то придумать.
Carolina çıkageldi ve ona ne yaptığımı söylemeyeceğimden emindim ve ben de çabucak düşünmeliydim.
Это уж точно.
Orası kesin.
И передай ему, что я не какой-то благотворительный фонд и мне уж точно не нужны подачи от него.
Ve o polise benim canı istediğinde iyilik yapabileceği bir hayır kurumu olmadığımı da söyle.
А мне уж точно будет лучше.
Ve ben de çok daha iyi bir yerdeyim.
Это уж точно.
Bu çok açık.
Вывихнуто - это уж точно.
Tamamen burkulmuştu.
И уж точно не потерянный.
Kayıp biri olmadığıma da eminim.
И уж точно именно вам.
Ve belli ki sizin için de.
Потому что я хорошая сестра и тетя, может и не в этой жизни, но в одной уж точно.
Çünkü iyi bir kardeşim ben... ve iyi bir teyzeyim, belki bu yaşamda değil ama diğerlerinde öyleydim.
Да уж, самому мне уж точно не справиться.
Evet. Beni çok zorlardı.
И уж точно я не собираюсь сидеть в синей комнате Белого Дома и держать тебя за руку, пока ты рассказываешь Джеймсу как ты не мог удержаться во время предвыборной компании, как секретная служба подвозила тебя к её дому в секретных протоколах Дефайнса.
Ve ben kesinlikle Beyaz Saray'ın, mavi odasında oturup, elini tutup James'e ellerini onun üstünden bütün kamp çalışması boyunca, çekemediğini söylemeyeceğim. Gizli Servis'in seni onun apartmanına nasıl bıraktığını,
И уж точно не оставлю здесь ее.
Ve özellikle onsuz.
Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток.
Kesinlikle senin şu enerji içeceğine tercih edilir.
Уж точно не Шелли.
Buna Shelley'de dahil.
Нам нужно выяснить, где он действительно был, потому что он уж точно не был в полёте, прикрывая ту операцию.
Görev sırasında, gerçekte nerede olduğunu bulmak zorundayız. Sahte uçuş görevinin tezgah olduğunu O'da biliyor
Ты уж точно оправдал все ожидания болельщиков. Мистер Мэр большая фантазия.
Beklentilerin karşılığını fazlasıyla verdin, Bay Büyük Havalı Başkan.
Это уж точно не глупее этих свеч с руками.
Kollu mumdan daha salak değil ya.
Ага, уверена, там уж точно на задницы не полюбуешься.
Evet, çünkü başka bir dangalak görmeyeceğinden eminim.
У меня никогда не будет мужа. Уж точно не с матерью поблизости.
Annem aramızda olduğu sürece koca bulamayacağım belli.
По крайней мере, уж ты-то точно.
Senin iyi vakit geçirdiğini söyleyebilirim.
Уж точно не скажу.
Kesinlikle vermem.
- Точно о тебе, ладно уж!
- Kesinlikle seni düşünüyor, yapma!
Дело в том, что он был так накачан метамфетамином, что не помнит точно, в каком городе это случилось. Да уж.
Sorun şu ; o sıralar kafası o kadar güzelmiş ki hangi şehir olduğunu hatırlayamıyor.
И уж он точно не носится и не убивает тех, кто мне насолил.
Beni mahveden adamları öldürmediği kesin.
Ну уж точно не я.
Haklısın.
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код.
Bak, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama Dr. Vetter oradaydı ve şifresini de kesinlikle biliyordu.
А "я знаю, что не сойдутся, и уж точно не хочу на это смотреть".
Bu, "Aralarında bir şey yok ve birbirlerini sevmediklerini biliyorum."
Ага, уж этого точно не произойдет.
- Yok canım.
уж точно не я 18
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не скажу 22
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно не скажу 22
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно не знаем 19
точно тебе говорю 62
точно есть 22
точно знаю 61
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно не знаем 19
точно тебе говорю 62
точно есть 22
точно знаю 61