Утверждаю traduction Turc
294 traduction parallèle
- Я не утверждаю, я только спросила.
Senin ne yapacağın belli olmaz.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Tabii eskisi gibi sert esmediğini söylemiyorum ama artık sonuna geldi.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Senin bir beyefendi mi, yoksa bir köylü mü olduğunu.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Sayın Yargıç, özellikle güneş ışığını yansıtmamak için tasarlanmış bu silahın gece parlamayacağını belirtmek isterim.
Я всегда говорил и утверждаю до сих пор :
Garantim hâlâ geçerli :
Я не утверждаю, что ты - Джефферсон Рэндольф, но, тем не менее, он - убийца.
Jefferson Randolph'sun demiyorum ama gene de katilsin.
Я не утверждаю, что все Лэрраби были святыми!
Bütün Larrabee'ler çok iyi insanlardı demiyorum.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
İtiraz ediyorum, efendim, Tamamen hayali bir hırsızın aklından neler geçtiğini tahmin etmeye çalışmak bence imkansızdır.
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
Her zaman söylemişimdir. Gerçek kadınlar Doğulu olanlardır.
Я утверждаю, что Публий Марк Глабр опозорил армию Рима.
Publius Marcus Glabrus Roma ordusunun şerefini kirletmiştir.
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Evet, bunu söyleyebilirim. Çünkü daha önce hiçbir zaman politik karşıtlara karşı silah olarak kullanılmamıştı.
Ничего я не утверждаю. Я только поговорил с ней.
- Bir şey olmadı.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Sanığın Aydan'ı cinayet ve hırsızlığa tehdit ederek ve zorlayarak dâhil ettiği görülmektedir.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Davalıların yeni kanıt sunamayacağı düşünülürse mahkeme kararının uygulanmasını talep ediyorum.
Я утверждаю, что это ошибка.
Sadece yanlış olduğunu belirtiyorum.
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
Açıklamama izin ver, Asıl Yönerge'ye itaat etmedin.
Я ничего особо не утверждаю.
Öyle oldu.
- Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.
Mahkemenin kendi savunmamı yürütme hakkımı reddetmeye hiçbir hakkı olmadığı görüşünü hâlâ destekliyorum.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Bir kriz ve çatışma politikasının bize sağladığı pek çok maddi avantajı görebilirsin.
Я признаю, что проще всего его казнить, но я утверждаю, что его честность не вызывает никаких сомнений.
Onu idam etmenin daha kolay olduğunu biliyorum... ama onun sadakatinden hiçbir kuşkum yok.
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.
Ancak yine de kesinlikle doğru. Şimdi diyeceğim, ne kadar öznel olsa da, insan teleportasyonu moleküler ayrışma ve tekrar oluşum temizleyici.
Но я не утверждаю этого.
Ama ben bunu söylemezdim.
Я, Эркюль Пуаро, утверждаю, что в прошлый понедельник, в шесть часов стрихнин покупал не Альфред Инглторп.
Ben, Hercule Poirot olarak diyorum ki pazartesi akşamı saat altıda striknin alan adam, Alfred Inglethorp değildi.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда. И вот тому доказательство.
Ama eğer biri çıkar da bu dünyada vefa yok diyecek olursa onlara yanıldıklarını söyleyeceğim, ve bu da kanıtı.
Я утверждаю, что он не виновен.
O suçsuz, sana söyledim.
Я обычно сам утверждаю ухажеров Мардж, но ты - достойный парень.
Genelde Marge'ın flörtlerini uygun görmekte diretirim, ama sen sağlam bir vatandaşsın.
Нет, я утверждаю, что эта форма жизни найдет свой путь.
Sadece, yaşam bir yolunu bulur diyorum.
Я не утверждаю, что они не уплатили с лихвой.
Çok para vermiyorlar demiyorum.
Я утверждаю, что страх прикосновения, страх близости к кому-то другому - это страх смерти.
Dokunulmaktan ve başkalarına yaklaşmaktan korkmak ölüm korkusunun belirtisidir.
Я не утверждаю : что взломщик - свирепый монстр как оборотень, но ведь это тоже возможно.
Bu muhabir, hırsızın Kurt Adam gibi bir canavar olduğunu söylemiyor. Ama olabilir de.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Bu doğru olsa bile, ki ben öyle olduğunu söylemiyorum,... ödülü hakkeden tek kişi Ghee P'Trell.
- Я утверждаю, что оно есть у мистера Стемплера.
- Ben Bay Stampler'ın var diyorum. - Evet, biliyorum.
Я ничего не утверждаю, Ричард. Но я действительно ангел. Вы делаете нам честь.
Bir iddiam yok, Richard, Ama bir meleğim.
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
Bunu devam ettireceğimi sanmıyorum ama seçeneklere sahip olduğumu bilmek güzel.
И всё-таки я утверждаю, что мы родственники.
Hala akrabayız biz.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Bak, neler yaşadığını bildiğimi iddia etmiyorum ama her ne yaşıyorsan yaşa, ölmeye değmez.
Так вот, я не утверждаю, что вы пили не абсент.
Burada senin absent içmeyi düşenecek bir adam olmadığını söylemiyorum.
Мне записали 11 убитых во Вьетнаме, но я утверждаю, что мне нужно было приписать больше.
Vietnam'da 11 kişi öldürdüm. Ve inan bana daha fazlasını yapmalıydım. Gerçekten resmi olarak daha fazla olmalı.
Поймите, я ничего не утверждаю и не отрицаю.
Bakın, öyle bir şey söylemedim.
От лица всех женщин мира я утверждаю, что о сексе по обоюдному согласию речи быть не может.
Ah, dünyadaki tüm kadınların lehine bunun ortaklaşa kararlaştırılmış seksle ilgili olduğundan şüpheliyim.
Ну, я не утверждаю, что это - ключ к ее сердцу, но Баффи любит сыр.
Kalbine giden yolun bundan geçtiğini söylemiyorum ama Buffy peynir sever.
Хорошо, ставлю 20 и утверждаю, что это "Красотка".
Dikkatini topla. - 20. 20'ye Pretty Woman.
Ричард, я не утверждаю, что вам с Линг это поможет, но...
Ling ve senin için, işe yarar mı bilmiyorum ama...
Да, прости. Я не утверждаю, я просто предполагаю.
Doğru, afedersin, hepsi kuramsal
И я утверждаю что если кто-то и виноват, отец,... в этой реке сдерживаемой враждебности которая протекает через эту кучу сожалений... как, вы знаете через что, и мы знаем то... что имя этого человека... ... Рэймонд
Ve şuna inanıyorum ki bu ailedeki, nelere mal olduğunu hepimizin gördüğü gizli kalmış düşmanlığın tek sorumlusu Raymond adındaki kişi.
Я не утверждаю, что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
Bir ilgisi olduğunu söylemiyorum ama boşanmalarının sebebinin swing olduğunu söylemişlerdi.
Поэтому я утверждаю, что доктор должен обладать всеми правами и привилегиями, предоставленными художнику по закону.
Bu yüzden Doktor kanun kapsamında bir sanatçı olduğu için tüm haklara sahip olmalıdır.
Я утверждаю, что он существует, а вы говорите, что нет.
Yani, ben onun var olduğunu söylüyorum, siz ise olmadığını.
Я утверждаю что он имел основание в своём сознании для того что-бы поступать так как он поступал. I'm arguing that he had a reason in his mind for doing what he did.
Yaptıkları için kafasında bir nedeni olduğunu söylüyorum.
"Я утверждаю, что Стив Префонтейн станет олимпийским чемпионом на дистанции 5000 м, и установит мировой рекорд на этой дистанции, но, полагаю, что это произойдет на следующей Олимпиаде в Монреале".
Şunu söyleyebilmeyi çok isterdim : Bence Steve Prefontaine. ... Olimpiyatların beş bin metre şampiyonu olacak.
утверждающий 46
утверждают 57
утверждающих 20
утверждает 159
утверждение 27
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утвердительно 18
утверждали 18
утверждают 57
утверждающих 20
утверждает 159
утверждение 27
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утвердительно 18
утверждали 18