Хорошей traduction Turc
3,573 traduction parallèle
Он женился на хорошей девушке.
İyi bir kadınla evlendi.
Вы думаете, что были хорошей женой для него?
- İyi bir eş oldun mu?
Я думаю, что не была для него хорошей женой, потому что хотела то, чего он не мог бы дать мне.
İyi bir eş olduğumu sanmıyorum. Ondan karşılayamayacağı şeyler istedim.
Кейтлин, я люблю тебя, но, к сожалению, ты унаследовала все самые худшие черты своей матери, и ни одной хорошей.
Caitlyn, seni seviyorum, ama ne yazık ki, annenin en kötü özelliklerini almışsın, bir tane bile iyi almamışsın.
И почему все считают это хорошей идеей?
Neden herkes bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyor?
Применяла тот же маневр со своим помощником, он считал это хорошей идеей, только мы проводили обходной.
O bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüştü ve biz sadece bitiş koşusu yaptık.
Тогда, почему я прочитал об этом в хорошей книжке?
O zaman neden bunu o güzel kitabından okudum?
Слушай, Symphonic был хорошей идеей.
Bak, Symphonic iyi bir fikirdi.
Я не могу отказаться от хорошей сигары.
Sen de mi Jessica? - İyi bir puroyu pas geçemezdim.
От хорошей жизни?
Güzel bir hayat yaşamaktan mı?
Итак, когда ты доберешься до хорошей части о Клаусе и этом Папа-парне?
Klaus ve Papa denen adamın hikayesinde güzel kısma ne zaman geleceksin?
Ты будешь хорошей мамой.
İleride iyi bir anne olacaksın.
Она была очень хорошей девочкой Она изменяла всё вокруг
Gerçekten çok iyi bir kızdı.
Есть те, где дела обстоят иначе : по отдельности игроки хороши, но не идеальны, но они выигрывают благодаря хорошей стратегии и командной игре.
Ve geri kalan takımların oluşturduğu daha büyük bir grup var onların da iyi bireysel yetenekleri var, birinci sınıf değiller ama iyi strateji ve takım oyunuyla kazanıyorlar.
Никто не ожидал от нас настолько хорошей игры.
Bu kadar iyi sonuçlar elde ettiğimize herkes çok şaşırmıştı.
Твоя идея была хорошей. Нам не стоит сидеть тут надоедать друг другу.
Senin fikrin de iyiydi, birbirimizin tepesine çıkmanın kimseye yararı yok.
Ну, хорошей дороги.
- Peki o zaman, iyi seyahatler.
- Она была хорошей христианкой
- İyi Hıristiyan oydu.
А они не пишут, когда именно профессия юриста пользовалась хорошей славой?
Hukuk mesleğinin itibarlı olduğu günlerin gerçek bir tarihini veriyor mu bari?
Тея, не думаю что это было хорошей идеей.
Thea, buraya gelmenin gerçekten de iyi bir fikir olmadığını düşünüyorum.
Мне кажется, все время я провела, пытаясь выяснить, как заработать, а потом как быть хорошей соседкой, хорошей дочерью, и это все не искусство.
Tüm zamanımı nasıl para kazanacağımı, nasıl iyi bir oda arkadaşı ve iyi bir evlat olacağımı düşünerek geçiriyorum. Hiçbiri sanatla ilgili değil.
И как и другие подрядчики с не очень хорошей репутацией, они присвоили деньги из фондов восстановления.
Ve az saygın firmaları gibi bazı, restorasyon fonlarından zimmetine geçirdi.
Технические навыки мисс Блай могут оставлять желать лучшего, но ваши дедуктивные способности в хорошей форме.
Bayan Blye teknik kahramanlık, arzulanan bir şey bırakmak olabilir ancak tümdengelim becerileri ince formu vardır.
Ты была хорошей женой для него.
İyi bir eştin sen.
Посмотрим с хорошей стороны.
- Aslında işin bir de iyi tarafına bak.
Хорошей ночи, Майк
İyi geceler, Mike.
Не буду говорить, что научусь быть хорошей матерью, но я постараюсь.
İyi bir anne olmayı öğrenirim demiyorum ama denerim.
Вы знаете, я бы больше выделил бы вам роль хорошей модели.
Karşılık vermeyi, iyi bir örnek olmayı severim.
Потому что быть хорошей так легко у меня получается?
İyi olmak benim için çok kolay ya, ondan mı?
Никогда не откажусь от хорошей мести, а здесь все только начинается.
İyi bir kan davasının peşini asla bırakmam. Ve bu daha yeni başlıyor.
Конечно же, какой был бы Самайн или Рождество без хорошей истории о призраках?
Tabii ki güzel bir hayalet hikâyesi olmadan Cadılar Bayramı, Samhain olur mu hiç?
Я понимаю, каждый, работающий на этом этаже думает, что я мудак, я управляю хорошей компанией.
Bu kattaki herkesin beni şerefsiz olarak gördüğünü biliyorum. Ama iyi bir şirket yönetiyorum.
Управлять хорошей компанией и делать отличный телевизионный продукт.
İyi ürünler üreten iyi bir şirket yönetmek.
Хорошей тренировки.
Sana iyi antrenmanlar.
Это смачный шлепок для хорошей кармы.
Karma, herkese kazandıracak.
Знаете, я размышлял над всей той хорошей работой, что ты делаешь с бездомными собаками, и это реально тронуло меня.
Senin yaptığın tüm o evsiz köpeklerle ilgili iyi şeylere çok imrenirdim hep.
Но я осталась хорошей.
Yine de iyiyim.
Изолирование этого этажа было хорошей идеей.
Bu katı tecrit için kullanmak iyi bir fikirdi.
Энни была хорошей девушкой.
Annie iyi bir kızdı.
Я буду хорошей девочкой.
İyi bir kız olacağım.
Я знаю, что может быть хорошей историей для радио.
Güzel bir radyo hikayesi nedir, biliyorum.
Ну, на самом деле мы с Пайпер закончили на хорошей ноте.
Piper'la biz aslında iyi bir noktada bitirdik.
Недавно у них были купоны с хорошей скидкой.
- Geçenlerde güzel bir kampanya yapmışlardı.
Он хороший человек и работает в очень хорошей больнице.
Çok iyi bir hastanedeki iyi bir adam.
Хорошей смены.
İyi vardiyalar!
Мне кажется, мой желудок не привык к такой хорошей еде.
Sanırım bu zengin yiyeceği bana iyi gelmedi.
Хорошей поездки назад в Остин.
Austin'e dönerken size iyi yolculuklar dilerim.
Да, но по хорошей причине.
Evet, ama iyi bir nedeni var.
Знаешь, начинать морское путешествие из полностью окруженного сушей Колорадо было, возможно, не такой хорошей идеей.
Etrafı karalarla çevrili Colorado'dan deniz seyahati başlatmak çok iyi bir fikir değilmiş.
Это заставило вас чувствовать себя недостаточно хорошей.
- Reddedildi.
Она была очень хорошей бабушкой.
O gerçekten iyi bir büyükanneydi, bana sevdiğim karikatürleri gazeteden kesip,
хорошей поездки 34
хорошей ночи 39
хорошей жизни 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хорошей ночи 39
хорошей жизни 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88