Хорошие места traduction Turc
70 traduction parallèle
Но у Исайи тоже есть очень хорошие места.
Ama "Yeşaya" da da güzel sözler var.
Да, у Исайи есть хорошие места.
Evet, Yeşaya'da güzel bölümler var.
Он устроил очень хорошие места.
Çok güzel yerler ayarlamıştır.
¬ торое : ѕол — аймон выступает в'оруме, и € думаю € бы мог достать хорошие места.
İkinci madde. Paul Simon, Forum'a geliyor. Sanırım iyi yerler ayarlayabilirim.
Это очень хорошие места.
" Bunlar gerçekten çok güzel koltuklar.
-... и у нас были очень хорошие места.
-... ve koltularımız gerçeten iyiyse.
Некоторые мои сокурсники были уверены, что займут хорошие места благодаря семейным связям.
Sınıf arkadaşlarımdan bazıları, okul bittikten sonra doğruca en üst düzey hukuk firmalarına gideceklerini biliyorlardı, tabii çoğunlukla da ailelerinin bağlantıları sayesinde.
Или, например, в парк аттракционов. или хожу по ресторанам время от времени... Или, может быть, иду на концерт, если, например, я знаю, что кто-нибудь достал билеты на хорошие места и взял напрокат лимузин.
Sinemaya, eğlence parkına falan giderim... ya da belki şık bir yerde yemeğe çıkarım... ya da tanıdığım birinin iyi bir yerden bileti varsa ve limuzin falan kiralarsa konsere giderim.
И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар.
Ve bu sistemde sürekli iyon fırtınaları var... saklanmak için güzel yerler özellikle sürpriz bir saldırı istiyorsanız.
- Видимо, у тебя хорошие места. - Наверное, да.
Herhalde yeriniz iyidir.
Оказалось, что там хорошие места.
Görünüşe göre, baya iyi yerdenler. Aman tanrım!
Новичкам хорошие места не дают но я единственная, кто может сказать "Весёлого Рождества" на 25 языках.
Böyle iyi bir yeri bir çömeze asla vermezler ama "Mutlu Noeller" i 25 dilde söyleyebilen bir ben varım.
Бьюсь об заклад, что ты знаешь все хорошие места для тайников.
Elinle koymuş gibi bulacağına eminim.
- Хорошие места.
- Güzel yerdir.
Хорошие места.
- Erken gelip en iyilerini kaptım.
Джордж. Алекс, займите хорошие места,
George, Alex, siz iyi yerleri tutacaksınız.
В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места.
Pekala, bir daha rüşvet kabul ettiğinde,... biletleri özel tribünden aldır.
Хорошие места? Нет, извините.
İyi yerlerden mi?
Часто люди подают неверные данные, чтобы получить хорошие места, как например на Лазурном Берегу...
Biliyorsunuz, bazen sahte başvurular da olabiliyor. İyi bir atama için. Güney Fransa'ya....
И я оглянулся на все эти хорошие места на Маунт Чарлстон потому что я никогда бы не увидел это вновь.
Ve Charleston dağında etrafa bakmam iyi olmuş, çünkü oraya bir daha hiç davet edilmedim.
Как только прозвенит звонок – бежим занимать хорошие места!
Zil çaldığında hemen dışarı çıkıp kendimize iyi bir yer kapmalıyız.
Грэм находил хорошие места для поездок, а я следил за вещами.
Ben de çantalardan sorumlu olan çocuktum.
Всё это хорошие места, что бы спрятаться.
- Hepsi saklanmak için biçilmiş kaftan.
- Ну ладно. У вас хорошие места. Наслаждайтесь зрелищем.
- Yeriniz harika, keyfini çıkarın.
Это были очень хорошие места, Мерф.
Gerçekten iyi yerdeydiler Murph.
Это очень хорошие места, и твоя страховка... твоя страховка всё покроет.
Güzel yerlerdir, sigortan da- - sigortan da karşılar.
Я опоздаю на назначеный диализ а это означает что все хорошие места будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты, и следующие шесть часов я проведу слушая как люди смывают воду
Bu da tüm güzel sandalyelerin kapılacağı benim de tuvaletin yanındakinde oturacağım ve ve önümüzdeki 6 saati sifon sesi dinleyerek geçireceğim demek oluyor.
Это... хорошие места, но... вы ведь здесь для расследования.
- Öyle mi? Harika yerlerdir ama... Şu polislik olayı nedeniyle burada değil miydin sen?
За время, пока ты доберешься до кассы, все хорошие места будут распроданы.
Sen gişeye gelene kadar tüm güzel koltuklar çoktan kapılmış olur.
Все хорошие места для рыбалки уже заняты.
- İyi balık olan yerler gitti bile.
О, хорошие места, а?
İyi yer bulmuşsunuz be.
Говорят, хорошие места.
Güzel olmalı.
Очень хорошие места.
Yerleri çok iyiydi.
Может быть три минут назад, когда они все еще распределяли в хорошие места.
Belki üç dakika evvel hala güzel görevler verilirken olabilirdi.
Это хорошие места для проживания.
Bunlar yaşanabilecek iyi yerler.
Могу достать для вас хорошие места.
İstersen locadan koltuk ayırtabilirim.
Хорошие места для засады.
İyi nişan noktaları var.
Хорошо, но ты должен достать билеты, пока все хорошие места не разобрали.
Ama iyi yerler kapılmadan önce biletleri alman lazım.
Уау, это хорошие места!
- İyi yerdenmiş biletler de.
Это хорошие и красивые места, как души этих людей.
Buralar, halkının kalpleri gibi güzel ve hoş yerlerdir. These are good and nice places, like the souls of these people.
Он просто сожалеет, что места не очень хорошие.
Söylemek istediği biletlerin yeri kötüymüş.
Потому что вы не пойдете в те места, пока вы не вычерпали все хорошие запасы.
Çünkü iyi malzemenin hepsini tüketmeden, bu tip yerlere gitmezsiniz.
Там, где есть еще хорошие места.
İyi koltuklar hala satışta.
- Места хорошие, для начала.
- İyi koltuklar mesela.
Мы хорошие люди, поэтому поищем себе другие места.
Biz iyi insanlarız. O yüzden oturacak başka yer bulacağız.
А у меня хорошие предчувствия по поводу этого места.
Bu evden olumlu enerji almıştım.
Кому уже надоели нелегальные инопланетные мигранты, отбирающие у вас хорошие земные рабочие места?
Kaçak uzaylıların Dünya'daki işlerimizi elimizden almasından bıktınız değil mi?
Хорошие белые парни округа уже 150 лет пытаются согнать их с места. И до сих пор не получилось?
Bölgenin iyi kalpli beyazları 150 yıldır onları oradan atmaya çalışıyor.
Нет, мы поднимались сюда, чтобы напомнить себе, что люди платят хорошие деньги за эти места, даже если они никогда не собирались быть так близко к музыке.
Hayır, müziğe o kadar yakın olmasalar da insanların bu koltuklar için çok para harcadıklarını kendimize hatırlamak için.
Это хорошие места.
Yerimiz güzel yerde.
И согласно этого плана казино наймёт частную охранную фирму которая будет взаимодействовать с моим департаментом, обеспечивая безопасность нашей территории Так же это создаст хорошие рабочие места для местного населения.
Ve bu planda kumarhane özel bir güvenlik şirketi ile anlaşarak büromuzla eşgüdüm içinde bölgemizde güvenlik sağlayacak ve yeni yerel iş olanakları yaratacaktır.
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82