Хороших людей traduction Turc
327 traduction parallèle
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Бог проклял хороших людей.
Kahrolsun iyi adamlar.
И много хороших людей смогут там составить ему компанию.
Onunla arkadaşlık edecek bir sürü adam var.
Но хороший товар - для хороших людей.
Ama kaliteli malları sadece uygun kişilere satarım.
Много еще хороших людей положит за нее свои головы.
Birçok onurlu insan da bunu hayatıyla ödemeye devam edecektir.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Yani, son, korkunçtu, babam gibi iyi insanlar için bile.
Почему они должны жить хорошо, когда хороших людей, как мы, кидают? Следующего, кто будет приставать ко мне я кину так, что мало не покажется. Не знаю.
Bizim gibi iyi insanlar sürünürken onlar neden böyle iyi yaşamak zorunda?
"Людей." "Хороших людей."
"Öğüt." "Öğüt", diyecektim.
Мы потеряли несколько хороших людей там наверху. Я их послал. Я должен полететь.
Orada iyi adamlarımızı kaybettik ve onları ben yollamıştım.
Я мало встречал таких хороших людей как ты.
Sen tanıdığım en iyi insanlardan birisin.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Bu iyi insanlara karşı sergilemiş olduğun tavıra bakarsak seni Washington'un en dibine gömebilecek bir rapor hazırlamadığım için şanslısın.
Вижу, ты знаешь много хороших людей!
Anlaşılan pek çok iyi insanla karşılaşmışsın.
У меня тонна работы и совсем нет хороших людей.
Bir ton iş varken hiç sağlam adamım yok.
Много хороших людей погибли на той войне, Кевин.
O çatışmada bir çok masum insan öldü Kevin.
Мне повезло. Мы потеряли много хороших людей.
Birçok iyi insanı kaybettik.
Но мы не будем нарушать гражданские права хороших людей.
İyi insanların yasal haklarına tecavüz etmeyeceğiz.
Но есть другой вид зла которого мы должна бояться более и это - безразличие хороших людей
Ama kötülüğün en çok çekinmemiz gereken yüzü iyi insanların da kötü olanlara uymasıdır!
Безразличие хороших людей
... iyi insanların da kötü olanlara uymasıdır.
Много хороших людей потеряло из-за этого свои жизни.
Bunun yüzünden bir sürü iyi adam hayatını kaybetti.
Если Сокар захватит власть в галактике,..... последствия будут хуже, чем потеря нескольких хороших людей.
Eğer Sokar en büyük güce ulaşırsa,..... sonuçları bir kaç iyi insanı kaybetmekten daha büyük olur.
Как много хороших людей переживают за тебя.
Bak seni seven ne çok kişi var.
Хороших людей тебе сегодня доставать умная попка! Не лезь!
- İnsanları rahatsız etmeyi bırak, akıllı kıç.
- Когда я работал в наркоотделе, никто не шел в расчет. Один наркодилер разобрался с другим наркодилером. Там не было хороших людей.
Narkotikte çalışırken satıcılar arasındaki hesaplaşmalara karışmazdık.
Но мне начинает надоедать посылать туда хороших людей, не зная, вернутся ли они.
Farkındayım Binbaşı. Ama artık iyi insanları..... geri dönüp dönmeyeceklerini bilmeksizin bir yerlere göndermekten usandım.
"Единственное, что нужно для победы зла, это бездействие хороших людей."
"Şeytanın zaferi için gerekli olan tek şey iyi insanların hiçbir şey yapmamasıdır." Edmund Burke ( 1729-97 )
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
Bu güzel insanların hemen ailelerinin yanına dönmesini istemiyorsan o sayfalardaki her kelimeyi söyleyeceksin. Hoşuna gitse de, gitmese de.
Вы потеряли хороших людей.
İyi insanlar kaybettik.
Линетт! На прежней работе мы не ждали хороших людей.
Bak, önceki işimde, kalifiye insanların bize gelmesini beklemezdik.
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Bildiğinden eminim, burada olmamın nedeni, bu adamların, sizin SGC'de yaptığınız harika işleri belgelemek için bir araya getirmeye çalıştıkları bu çekimlerin bir parçası olmak.
Не существует исключительно хороших людей.
Niye geldin? Ne? Niye mi geldim?
Полноценное финансирование в обмен на выполнение разных заданий для хороших людей?
Bakın, iyi adamların size verecekleri yan işler karşılığında tüm giderleriniz karşılanacak.
Здесь много хороших людей, надо лишь их распознать.
Çok sayıda değerli insan gelmiş, işaret etmen yeterli. Şuradaki, Bay Wilson.
Благодаря щедрости Шэрон и хороших людей из Casting Pharmaceuticals.
Cömert Sharon ve Castine İlaç Sanayi'nin ikramı.
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время.
Daha Nisan'da buraya taşındım ve sürekli çalışıyorum. Bak, üzgünüm. Henüz çok sayıda iyi insanla tanışmadım.
Картер, много хороших людей погибло, когда Анубис атаковал Землю.
Carter, Anubis Dünya'ya saldırdığında birçok iyi insan öldü.
я признаю, что в основном она привела хороших людей, но как говорит стара € пословица, никто не идеален!
Çoğunlukla, iyi insanları getirdi. Ama hep söylendiği gibi, kimse mükemmel değildir yükselmiş varlıklar bile.
А вы наверняка найдете хороших людей в Виржинии. И сможете показать разницу между хорошим бритьем и отличным бритьем. -
- Ve Virginia'nın güzel insanları iyi bir traşla çok iyi bir traş arsındaki farkı bilecekler mi?
Знаете, я знаю много хороших людей в этой области, поскольку мне самому посчастливилось быть неврологом.
Beni Nörolog olarak gören birçok kişi tanıyorum.
Мне нужен координатор помочь организовать добровольцев, а ты просто чувствуешь хороших людей, это может пригодиться.
Gönüllüleri organize etmeme yardım edecek bir koordinatöre ihtiyacım var ve senin içgüdülerin kuvvetli. Bunu kullanabilirim.
И множество хороших людей умерло в этом подпольном цехе!
O işte bir sürü iyi insan öldü!
Кто сказал, что в Америке нет хороших людей?
Kim demiş, Amerika'da kibar insan yoktur.
В этом бизнесе не бывает хороших людей.
Bu işte o dediğinden yok.
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов.
Bir grup iyi ve azimli adama barınak olur, giydirir, besler. İyi kılıç kullananlara, okçulara, dövüşçülere!
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Bu hesaplar çok basit, Johnny... Araziye tohumu atıyorsun yağmur ve güneş tohumu büyütüyor. Kar yağdığı zaman yakmak için odun, elbette bir de iyi komşular, dürüst, vefalı, temiz, sağduyulu, basit insanlar.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
Politikada çok iyi, dürüst adam bulamıyoruz.
Мы поддерживаем людей из канцелярии - Иногда хороших, иногда плохих.
Biz ofis için insanları destekledik. İyi veya kötü.
Я людей хороших спас.
İyi insanları kurtardım. Bu çelimsizi de.
В Смолвиле много хороших людей.
Bunu unutmayacağım.
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Neden insanları mutlak iyi ya da kötü olarak tanımlamaya çalışırız?
Знаешь, тут много хороших, порядочных людей.
Çünkü, biliyorsun, burada çalışan bir sürü düzgün insan var.
людей 1030
людей насмешишь 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
людей насмешишь 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302