Хотел бы traduction Turc
20,930 traduction parallèle
Хотел бы я, чтобы все было иначе, но ты прав.
Bu şansı kaçırmamalısın. Keşke bu şekilde olmasaydı ama haklısın.
Знаю, он хотел бы, чтобы я об этом попросила.
- Elbette. Söyle ona endişelenmesin.
Настолько же, насколько я хотел бы об этом забыть, я научился кое-чему этой ночью, чем я очень хотел бы с тобой поделиться.
Bu meseleye hiç karışmak istemesem de, bu gece öğrendiğim bir şeyi seninle de paylaşmak istiyorum.
Пока вы, ребят, здесь, я хотел бы услышать мнение со стороны.
Hazır siz de gelmişken dışarıdan birinin fikrine ihtiyacım var.
... я хотел бы извиниться с помощью этих тюльпанов. ( tulips = two lips - две губы )
... bu eşek laleleriyle özür dilemek istedim.
Хотел бы я сказать, что всё отлично, чтобы ты не волновался, - но дела и правда хуже некуда.
Üzülmemen için her şeyin yolunda olduğunu söylemek isterdim ama her şey çok kötü.
Ужас. Не хотел бы я сейчас быть парнем, который обставил босса.
- Iy, patronu yenen kişi olmak istemezdim doğrusu.
Я хотел бы понять, осознал ли он смерть Марка.
Mark'ın ölümünü henüz idrak edip etmediğini merak ediyorum.
Я хотел бы поговорить с вашей матерью Кларой.
Anneniz Clara'yla konuşmak istiyorum.
М : Не хотел бы я оказаться в номере чуть похуже.
En iyi ikinci odalarını görmekten nefret ediyorum.
Ты хотел бы, чтоб я что-нибудь..?
Benim herhangi bir şey yapmamı...?
Он делает то, чего хотел бы Пилчер.
Pilcher'ın isteyeceği şeyi yapıyor.
Я хотел бы поднять бокал за нашего друга Говарда, его большое сердце, его прекрасную душу...
Arkadaşımız Howard'a kadeh kaldırmak istiyorum. Onun kocaman kalbine, saf ruhuna...
Он хотел бы быть здесь для этого, но...
- Burada olmak isterdi ama...
Под "нами" я имею в виду миссис Джонсон и меня, но я хотел бы, чтобы вы там присутствовали.
Bayan Johnson ve kendimi kastediyorum ancak senin de orada olmanı isterim.
Поскольку я видел, как вы уходили с тремя мужчинами на этой неделе, я хотел бы быть номером четыре.
Bı hafta buradan üç erkekle ayrıldığına göre dördüncü ben olmak isterim.
Я-я... Я хотел бы извиниться за своё поведение.
Davranışlarım için affınıza sığınıyorum.
- Я хотел бы узнать, что он думает.
- Ne düşündüğünü duymak isterim.
- И я хотел бы сделать это сегодня.
- Ve bunu bugün yapmak istiyorum.
Джон Рэйбёрн, которого я знаю, хотел бы узнать правду.
Benim tanıdığım John Rayburn gerçeği bilmek isterdi.
Ваша честь, я хотел бы предъявить присяжным доказательство В.
Jüriye Kanıt C'yi sunmak isterim Sayın Yargıç.
Я хотел бы увидеть жену... и сына.
Karımı görmek istiyorum. Ve oğlumu.
Я не хотел бы вдаваться в детали.
Detaylara girmek istemiyorum.
Это единственное, что я хотел бы вам сегодня сказать.
Bugün size tek mesajım budur.
И что бы ты хотел сделать в первую очередь?
İlk ne yapacaksın?
Капитан, я бы хотел сам отвезти Соню в тюрьму.
Yüzbaşı, Sonia'yı hapishaneye geri götürmek için gönüllüyüm.
Я бы хотел рассказать тебе, но ты необъективна, и сводишь с моей мамой счеты, поэтому мне не комфортно делиться этим с тобой.
Bunu seninle konuşmak isterdim. Ama anneme karşı önyargılı olduğunu bildiğim için bunu seninle paylaşamam.
- Я бы хотел ( - ла ) чтобы все были такими вежливыми.
Keşke hepimiz bu kadar kibar olsa.
Шмидт : Я бы хотел кое-что сказать.
Bir şey söylemek istiyorum.
– Ребята... кто бы это ни сделал, если б хотел убить нас, мы бы уже были мертвы.
- Beyler bunun arkasında kim varsa ölmemizi isteseydi, şimdiye ölmüştük.
Я бы хотел посвятить свою последнюю песню этого вечера моей жене, моему лучшему другу, и теперь уже матери моего ребёнка.
Gecenin son şarkısını karıma, en yakın dostum ve artık çocuğumuzun annesine adamak istiyorum.
Он бы этого хотел.
O da böyle olsun isterdi.
Если он хотел ее убить, зачем бы он стал делать это там, где смогут ее спасти?
Amaç onu öldürmekse niye kurtarılacağı bir yerde vurdu ki?
Если бы ты не хотел снова убегать ты бы остался на новостной станции
Eğer kovaladı almak istemiyordu ıf, Eğer haber istasyonunda koymak kalmalıydı.
потому что ты не хотел избавляться от шрама потому что без шрама, из-за которого он был в бегах он бы мог вернуться назад к Кэролайн.
Eğer o yara kurtulmak istemiyordu çünkü. Onun yara onu çalıştıran tutmak olmadan, çünkü O caroline geri gitmiş olabilirdi.
Ага, ну, эм... я бы хотел поехать.
Ben de gelmek isterim.
Я бы хотел запросить документы дела по своему разводу.
Boşanma davamın dosyalarını rica edecektim.
И если грянет гром, я бы хотел увидеть оповещающую молнию, сечешь?
Ve eğer karar verilecekse en azından önceden bilmek isterim.
Он бы не хотел оставлять неоконченное дело.
Bitmemiş bir işi kalsın istemezdi.
И я бы хотел, чтобы всё было по-другому.
İşlerin farklı şekilde gelişmesini isterdim.
Так, если бы ты хотел застрелить кого-то через окно, куда бы ты встал?
Eğer birini pencereden vurmak isteseydin nerede olurdun?
Я много думал о том, что ты мне сказал, и я бы хотел, ну, ты понимаешь, закончить нашу беседу, почему бы тебе не прийти к нам?
Bana söylediklerini bayağıdır düşünüyorum, ve muhabbetimize devam etmek istiyorum, neden buraya gelmiyorsun?
Я бы хотел сказать, как мне жаль.
Size ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim.
[звонит телефон] Я бы хотел, понимаешь, закончить нашу беседу.
Küçük sohbetimize devam etmek istiyordum.
Ладно, слушайте, я бы хотел начать, потому что нам нужно многое обсудить.
Artık başlayalım istiyorum çünkü konuşulacak çok şey var.
Оу, я... не достаточно уверен в том, что это значит, но я бы хотел остаться и узнать.
Oh, bunun... ne anlama geldiğinden tam emin değilim ama keşke kalıp görebilseydim.
Какой бы ты хотел торт?
Pastayı nasıl istersin?
У нас есть кто-то, кто не смог быть здесь, но очень бы хотел пожелать тебе счастливого дня рождения.
- Aramızda olamayan ama doğum gününü kutlamak isteyen biri var.
А, как ты знаешь, я бы хотел превратить вас в официанток.
Ve senin de bildiğin gibi ben de ikinizi garsona çevirmek istiyorum.
Но я бы хотел поучаствовать в этом судебном процессе.
Mahkemeye ben de katılmak istiyorum.
Я бы тоже хотел убрать Пеня, но надо найти Ву Мина, добраться до сути.
Ben de Peng konusunda senin kadar istekliyim ama ilk olarak Wu Ming'i bulup derinlemesine bir araştırma yapmalıyız.
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326