Хотя знаешь traduction Turc
491 traduction parallèle
Хотя знаешь что, я лучше выпишу тебе чек.
Bak ne diyeceğim, sana bir çek yazayım.
Хотя знаешь что?
Aslında.
Хотя знаешь я в любом случае хотел бросить эту работу.
Aslında o işi her halükarda bırakacaktım ben.
Хотя знаешь, я должен изменить свое отношение к этому делу.
Aslında bu konuda fikrimi değiştirmeye karar verdim.
Хотя знаешь что? Я подумал ещё раз и решил, что мне хватит.
Bir daha düşündüm do, içmesem daha iyi.
Хотя знаешь, кому бы он идеально подошёл? Да!
Ama onun için kim mükemmel olurdu biliyor musun?
Хотя знаешь, это наверняка набор солонка + перечница.
Ama şöyle bir şey var ki, bu tuzluk bir setin parçası.
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
Yine de bilirsin, bunların bazıları selfie'yle çekilemeyecek kadar iyi açılara sahip yani...
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
Kaç tane rüya gördüm bilemezsin, kaç tane kâbus ama capcanlıydılar, rüyada bile. Korkunçtu.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Pekala. Ne söyleyeceğimi bildiğin için gereksiz olmasına rağmen.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Bundan sen de emin değildin, ki sen onu herkesten daha iyi tanırsın.
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Biliyorsun sana karşı sert olmam gerekmesine rağmen, olamıyorum.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы? - Нет.
- Nerede olduğumuzu biliyor musun?
Это твой дар, хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
Senin armağanın bu... Ama bazen bu armağana sırtını çevirmelisin.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tanrım, buraya yeni geldin ve bu şehrin nasıl bir yer olduğunu bilmiyorsun. Evime geldin, seni istememe rağmen
Хотя ты их совсем не знаешь.
Fakat onları çok fazla tanımıyorsun.
Но ты хотя бы знаешь, как он погиб.
Evet ama nasıl öldüğünü biliyorsunuz.
Знаешь, я не мог заставить себя потратить из них хотя бы один.
Postacı olmamı istiyorsun?
И знаешь, хотя я здесь, навещаю тебя каждую ночь.
Burada olsam bile, her gece sana geleceğim.
Хотя, знаешь... когда-то в колледже Сюзан Саладор так думала
Ama üniversitedeyken, Susan Saladore düşünmüştü.
Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило. - Да.
Yalnızca bir kıza ulaşmamız bile tüm sıkıntılara değer.
Я почти человек, я ем, сплю, хожу на работу, могу сидеть на диете, хотя это непросто, а ты думаешь, ты знаешь, кто мы такие.
Ben neredeyse insanım, bu diyeti uygulamak için, yemek yerim, uyurum, çalışırım. Bu zor kısmıydı. Sanırım ne olduğumuzu biliyorsun.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал. Кто кого обманывает?
İkimiz de senin başlattığını biliyoruz, Barry.
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
Nerede yaşadığımı bilmiyorsun.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
İşin güzel tarafı da senin bu kadar etkilendiğin kadının aslında 90 yaşında olması ya da iki kafası olması mümkün.
Хотя, знаешь что.
Biliyor musun?
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Arada sırada istasyona gelip bizi ziyaret edebilirsin baba.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Tabi denemezsen bilemezsin ne kadarına gücün yeter.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
Bunlardan birini kullanmayı biliyor musun?
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Şansının çok az olduğunu bile bile, birini dışarı göndermek.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Sevgili Tanrım! Zaten hepimizin başarabileceğini düşünmemiştim. Ama en azından çocuklar ve gençler sınırı geçip hürriyete kavuşsalar ve Filistin'de huzur içinde yaşasalardı.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Üsse geldiğinden beri konuşmadan ya da birine bağırmadan iki dakika geçirdiğini görmedim.
Хотя, знаешь, что? Не отвечай.
Biliyor musun, cevap verme.
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
Kip'in kim olduğunu biliyor musun ki?
Вранье девятой степени - говорить, что ты с кем-то переспал, хотя не знаешь ее.
"Yalancı Şahitlik 9" ise yapmadığınız halde birisini becerdiğinizi söylemektir.
Если бы я знала, где он! Ты хотя бы знаешь, кто он?
Ama kim olduğunu biliyorsun değil mi?
- Ты хотя бы знаешь, как он выглядит?
Sen neye benzediğini biliyor musun? - Hayır.
Но ты не можешь выдавить кровь из камня, сынок. Знаешь, мы можем позволить... хотя бы приглядывать за ним.
Ama kanından olmayan taşı kucaklayamazsın evlat.
А хотя, знаешь, я не могу.
Aslında, biliyor musun? Ben gelmesem daha iyi olur.
Ты хотя бы знаешь, что он для вас сделал?
Sizin için neler yaptı biliyorsun değil mi?
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Yine de, o çok ketum bir adam.
Хотя, пожалуй, знаешь.
Belki de bilirsin.
Если бы я и признался ну, ты знаешь... Хотя учти, это вовсе не так. Она ведь принцесса...
Ayrıca ona söylesem bile ki söyleyeceğim demiyorum, çünkü söylemeyeceğim o bir prenses ve ben ise...
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Belki de büyükbabasın ve bilmiyorsun.
Хотя, знаешь, не много.
Biliyorsun, çok fazla yok.
Знаешь, если бы я могла хотя бы поговорить с ним, то возможно я смогла бы помочь ему снова найти его музу.
Şayet, ben... onunla konuşabilseydim, belki de esin perisini yine bulmasına yardım edebilirdim.
Хотя, знаешь что?
Yine de nasıl olurdu, biliyor musun?
Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
Ee, Şerefini ve gücünün güvenliğini korumak istesen de Şimdi senin arkandan koştuklarını biliyorsun,
Хотя, знаешь, мне казалось отчасти забавным, как он про тебя говорил "мертвец идёт".
Yine de sana "Yürüyen ölü" demesi bana biraz matrak gelmişti.
Знаешь, мне оставили кабинет в Вашингтоне, хотя мне и нечем заниматься.
Yapacak hiç bir şeyim olmasa da, Washington'da bir ofis açmama izin verdiler.
хотя знаешь что 31
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь что это 49
знаешь кто ты 20
знаешь этого парня 33
знаешь какие 17
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь что это 49
знаешь кто ты 20
знаешь этого парня 33
знаешь какие 17
знаешь как 21
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь об этом 86
знаешь его 149
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь об этом 86
знаешь его 149
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69