Хранил traduction Turc
622 traduction parallèle
Чарльз, все это время ты их хранил?
Charles. Bu kadar uzun zaman bunlar sendeydi.
Он хранил деньги исключительно наличными.
Parasını nakit tutmak konusunda ısrarcıydı.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Burası da tahılları sakladığı tavan arası.
Но я хранил всё это в себе!
Ama tek kelime etmedim.
- Где он хранил деньги?
Parasını nerede saklardı?
Одну из них хранил я.
Biri bende kaldı.
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
İçinde bulunduğumuz çetin günlerde,.. ... neyse ki Tanrı yüzümüze baktı da,.. ... sınıflarımız dağılmadı.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
Bu yüzden giysileri saklamış ve Bay Blaney'nin bavuluna koymuştur.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Sana müteşekkirim Yüce Tanrım bu sabah mutlu bir şekilde uyandığım için Senin ulu gözetiminde bir uykudan uyandığım için ve huzurlu bir gece bahşettiğin için.
Иван хранил шнурки.
Sicim biriktirirdi.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Oğlum, bu toprak parçasını, yıllardır senin için sakladım.
- Я хранил обет 18 лет...
- 18 yıl boyunca yeminimi tuttum.
- Я их четыре года хранил.
- Bunları dört yıldır saklıyorum.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Ruhlar Kuyusu denen gizli bir bölmede saklamış olabilir.
Она так и не узнает, зачем я живу на свете. Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Tavşanların yazdığı kitaplarda erkekler masal perisi olursa senin kalbini hatırlar.
Я хранил их!
Hepsini saklıyordum! Cidden mi?
Хранил? Конечно!
Oh tabii, kırmızılar, maviler
Он всегда хранил дома заряженное ружье из-за птиц.
Geri döndüğünden beri vahşi domuzlara karşı hep dolu tutuyordu.
Вы знали, что Ваш отец хранил пистолет в своем столе?
Babanızın masasında bir revolver olduğundan haberiniz var mıydı?
И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
Parayı kasada duran mücevherlere dönüştürüyordu.
Я хранил эту тайну 20 лет.
Bu sırrı 20 yıldan beri saklıyordum.
Я не собирался тратить эти деньги... но у меня есть двадцать долларов... которые я хранил в гараже... чтобы мой старший брат не нашел.
Harcamayı düşünmüyordum ama abim bulmasın diye garajda sakladığım 20 dolarım vardı.
И я боялся сломать их... и поэтому я хранил их в коробке.
Onları kıracağım diye korkardım o yüzden kutusundan çıkarmazdım.
Я хранил секрет около 28 секунд.
Tam 28 saniye boyunca kimseye bir şey anlatmadım.
Я хранил их с самого начала.
En baştan beri topluyorum.
Здесь он хранил алмазы.
Burası elmaslarını koyduğu yer.
Он хранил музыку в своем сердце.
O, müziği kalbinde taşıdı
Я её все время хранил в гараже.
Üç yıldır takoza almıştım.
Я хранил ее многие годы.
Yıllardır bendeydi.
Там я его и хранил.
- Ben orada tutuyordum.
поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Bizimle ilgilendiği bütün o yıllara, yiyeceğimizi sağlamasına ve sağlığımızı korumasına.
У него была бутылка иридианского бренди, которую он хранил для особого случая.
Bir şişe Yridian brandisi varmış özel bir olay için saklamış.
Она бросает то, что я хранил :
Çocuklar için koruduğum her şeyi fırlatıp atıyor.
- Я ничего не хранил.
- Ben çalıntı mal almadım.
Я давно его хранил ждал подходящего момента.
Bu bayağıdır elimde duruyor. Doğru zamanı bekliyordum.
Я хранил это имя много лет.
Bu ismi uzun süreden beri düşünüyorum.
У меня замечательная бутылка коньяка, которую я хранил для особого случая и думаю, что это - как раз такой.
Özel durumlar için sakladığım Konyağım var biraz sanırım şu an uygun sayılır.
Я на него подышала, чтобы он тебя хранил.
Sende kalsın. Seni koruyacaktır. Bunu almalısın.
Я хранил их у тебя в квартире.
Onları senin dairende saklıyordum.
Может, там он и хранил записи Натана.
Nathan'ın kayıtları orada olabilir.
- Я хотя бы всегда хранил тебе верность.
Hiç değilse ben sana hep sadık kaldım.
Хранил для особого случая.
Özel bir gün için saklıyordum.
И ты хранил их все эти годы.
Bunca zaman sakladın bunları.
Не могу поверить, что он в самом деле всё это хранил.
Her şeyi sakladığına inanamıyorum.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Kayıp giden tanıdıklardan hüzün getirdim yine ve yine hislerimin derinliğinde kayboldum.
Да, он хранил газетные вырезки.
Evet, gazete kupürlerini saklar ve o garip adamla buluşurdu hep.
Хранил в холоде.
Mahzende tutuyorlarmış.
Дом хранил воспоминания. Мое детство прошло здесь.
Babamın tüm hayatı ve benim çocukluk anılarım o evdeydi.
Моя спальня превратилась в банковское хранилище... где я хранил все эти вещи.
Yatak odam banka kasasına benzemişti, değerli şeyleri orada saklıyordum.
Он украл яд и хранил его.
Zehri çaldı ve sakladı.
И хранил это в тайне.
Bunu sakladım.
хранилище 97
хранилища 16
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
хранитель 315
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20
хранилища 16
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
хранитель 315
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20