Хранителю traduction Turc
35 traduction parallèle
Выбрасывают постояльцев на улицу, чтобы освободить место нашему ангелу хранителю.
Yeni koruyucu meleğimize yer açmak için... müşterilerimi sokağa atıyorlar.
Она обратилась к своему ангелу-хранителю, чтобы он помог принять правильное решение.
Doğru kararı vermesinde koruyucu meleğinden yardım istedi.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствоал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
Koruyucu meleğine dua edelim şimdi. Bedenini ve ruhunu korusun, gece boyunca sana göz kulak olsun.
- У меня несколько вопросов к хранителю.
- Görevliye birkaç sorum var.
Я как раз расстался с Кэти, немного выпил и открылся худшему в мире хранителю секретов.
Katy ile yeni ayrılmıştım, ve biraz da içkinin etkisiyle, .. dünyadaki en güvenilmez kişiye sırrımı açtım.
Можете отнести к хранителю.
Müze müdürüne götürebilir.
Благодаря вам, моему ангелу-хранителю.
Size teşekkür ederin, benim koruyucu meleğim.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствовал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
Koruyucu meleğine dua edelim şimdi. Bedenini ve ruhunu korusun, gece boyunca sana göz kulak olsun.
твоему новому Ангелу Хранителю.
Dusty ile tanışmanı istiyorum, yeni koruyucu meleğin.
Ты веришь, что служишь жизни, брат. Но правда в том, ты служишь Хранителю.
Yaşama hizmet ettiğini sanıyorsun kardeşim ama gerçek şu ki Gardiyan'a hizmet ediyorsun.
Если ты убьешь его, он передаст Хранителю куда Ричард должен доставить камень.
Onu öldürürsen, Gardiyan'a Richard'ın Taş'ı nereye götüreceğini söyler.
Схватишь Тик Така, он приведет нас к Хранителю времени, и не понадобится Хронос.
Peki ya Chronos? Tik Tak'ı yakalarsan, o bizi Zaman Tutucu'ya götürür.
Я предлагаю найти Хранителю времени.
Bu yüzden Zaman Tutucu'nun peşine düşelim.
Обнаружишь его и он приведет нас к Устройству Армагеддона и Хранителю Времени, затем звонишь нам и ждешь подкрепления.
Onu bul. Zaman Tutucu'yu Kıyamet Aletine götürmesini engelle. Sonra bizi ara ve destek bekle.
И теперь этому обнаженному ангелу-хранителю я дарю ключ города.
Bu çıplak peri çocuğa, şehrin anahtarını takdim ediyorum.
Хорошо. Это всё благодаря нашему ангелу-хранителю.
İyi, koruyucu meleğimiz sayesinde kurtulduk.
А ты, если я увижу что ты продаешь моим людям Я скажу хранителю законов, чтобы он тебя снова вырубил.
Ve sen, seni bir daha elemanlarıma mal satarken yakalarsam yine o polise düğmeni kapattırırım.
Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
Bir kadın suistimal edildiği kişiye bağlanırsa Alice onları iyilik meleğine aktarır.
А может позвонить нашему ангелу-хранителю в ФБР?
FBI'daki koruyucu meleğimizi arasam nasıl olur?
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Bu son derece eşsiz parça dışında sanatçının tüm eserleri İkinci Dünya Savaşı sırasında yok edilmişti. Müze müdürü olarak güvenlik benim sorumluluğum. Söylediğimden alınmayın fakat, arkadaşlar hiç de bildiğimiz güvenlik memurlarına benzemiyorlar.
И серьезно, какому Хранителю нужна защита Библиотекаря?
Cidden ne tür bir Muhafız Kütüphanecisi tarafından kurtarılmaya ihtiyaç duyar ki?
Вообще-то мне, как хранителю эмоций надо их. Получше их проявлять.
Duygularını saklayan biri desen ilk akla gelen kişi ben olurdum ama- -
Возможно, мне стоит позвонить Хранителю Погреба, Ваше Величество.
Oh, belki de size "Tavan arası koruyucusu" demeliyiz, majesteleri.
Есть скрытый код доступа в случае, если библиотекарю или хранителю понадобиться вернуться.
Bir Kütüphaneci ya da Muhafız'ın girmesi gerektiği durumlar için ayarlanmış gizli bir şifre var.
Встаньте под знамена дома Болтонов. Поклянитесь в преданности мне как Хранителю Севера, и мы вместе будем биться и уничтожим бастарда и его одичалых дружков.
Sancağını Bolton Hanesi'ne ahdet Kuzeyin Koruyucusu olarak bana bağlılık yemini et ve piç ile yabani dostlarını birlikte savaşarak ortadan kaldıralım.
Как Хранитель Хранителю, у нас в будущем идёт война.
Gelecekte bir savaş veriyoruz. Sizin savaşınız gibi değil.
Но два Библиотекаря не равноценны одному Хранителю.
Ama iki Kütüphaneci, bir Koruyucu'ya eş değer değil.
Смерти тысячи Библиотекарей не могло бы быть равноценно этому Хранителю.
Binlerce Kütüphaneci'nin ölümü, bu Koruyucu'nun ölümüyle eş değer değil.
Что значит "этому Хранителю"?
"Bu Koruyucu" derken, ne kastediyorsun?
Хранителю будет полезно увидеть новое дружеское лицо.
Muhafız'a bu yaşlı adamdan başka tanıdık bir yüz görmek iyi gelecek...
Я хотел показать Хранителю, но он пришёл в ярость.
Muhafız'a göstermek istedim, deliye döndü.
Доверять мне, как Хранителю, одно. Но мы же говорим о его сыне.
Bana Overwatch olarak güvenmek başka şu anda oğlundan söz ediyoruz.
- Ну, наши рейсы все испортились, поэтому я позвонила нашему ангелу хранителю.
- Uçuşlarımız... karışmış, o yüzden koruyucu meleğimizi aradım
Мы не знали, что он нужен Хранителю Времени.
Zaman Tutucu'nun onu istediğini bilmiyorduk.