Частного traduction Turc
416 traduction parallèle
Кроме нашего частного детектива, который пошлет телеграмму моей жене.
Karımla haberleşen özel dedektif hariç.
Вы хорошо сложены для частного детектива.
Bir özel detektif için oldukça iyi bir vücudun var.
Мариот мог занервничать и нанять частного сыщика.
Marriott kendine hakim olamayıp bir özel detektif tutmuş olabilir.
- Я покупал его у частного лица.
- Özel birinden.
Я дам тебе адрес частного сыскного агентства. Эти ребята проследят за ней.
Sana onu izlemesi için bir özel dedektiflik bürosu bulabilirim.
Это объясняет частного детектива.
Bu özel dedektifi açıklıyor.
Сэр, это сигнал для частного передатчика.
Ama bu özel bir iletinin çağrı sinyalidir.
- Частного характера.
Şahsi meseleler.
вы наняли частного сыщика.
- Özel bir dedektif tutmamış mıydınız?
Частного сыщика?
- Özel dedektif mi?
что ты нарушил границу частного владения.
Seni arazisini ihlal ettiğin için suçlayacaktır.
Ќо сначала мы рады представить Ёмманюэл € ƒэспэрадоса, частного шофера.
Ama öncelikle diğer bir önemli konuğumuz Emanuel Desperados'ya hoş geldiniz, diyelim. O, Limpopo Nehri'nin son bendinde dünyaya gelmiş özel bir şoför.
Мы здесь по просьбе частного лица. Лучшего друга мадемуазель Сен-Клер. Понятно.
Burada özel bir araştırma için, sevgili arkadaşımız Mademoiselle Saintclair adına bulunuyoruz.
Мисс Лемон, животные не могут играть никакой роли в жизни частного детектива из Бельгии.
Bayan Lemon, Belçikalı özel bir dedektifin hayatında bu küçük hayvanların yeri yoktur.
- А нет частного самолета?
- Peki ya özel uçak? - Üzgünüz.
Стал владельцем частного Седьмого Канала.
Ölümüne değin Tv7'yi yönetmişti.
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Bu bir özel dedektif olarak ilk soruşturmamdı, Ancak iyi dostum Chantalier bana Poirot'nun bir gün kendi kaderinin efendisi olacağını söylemişti.
Он начальник самого крупного частного агентства в Калифорнии.
California'daki en büyük özel polis gücünün müdürü.
Который стал еще хуже. Он нанял частного сыщика следить за мной.
Kocam bir özel dedektif tutmuş, beni izletiyor.
Использование частного подрядчика в рамках расходов министерства обороны,
Özel şirketlerle anlaşmaya girmek... Savunma Bakanlığı yetkisindedir.
На следующий год поищем тебе частного учителя.
Gelecek yıl senin için özel bir öğretmen ararız.
Если б ей частного преподавателя, она могла бы скоро пойти в колледж.
Özel bir eğitimle birkaç yılda üniversiteye hazır olacaktır.
Ради собственного развлечения для своего частного киноролика смешных трюков и эпизодов устанавливает запреты.
Yemin ederim kendini eğlendirmek için kendi özel zevki için düzensizlik yaratarak tam zıddı kurallar koyar.
В эти два дня движение частного транспорта будет запрещено.
Bu iki gün boyunca izinsiz seyahat edilemeyecek.
Она подбросила мне частного сыщика.
Dedektif Brill'le olan aracı o.
До передачи Гонконгу, большинство экспонатов этой выставки находились в руках частного коллекционера.
Hong Kong teslim edilmeden önce, bu sergideki eserlerin çoğu aslında bir tek özel koleksiyoncuya aitti.
Ну вот. Это должно убедить тебя в эффективности частного разбирательства.
Sanırım bu sefer şehri nasıl uygarlaştıracağımı anlamışsındır.
Знаешь, я нанял частного детектива сегодня.
Biliyor musun, bugün özel bir dedektif tuttum.
Я могла, не знаю... нанять частного детектива... или пойти и узнать в отеле номер его кредитной карточки...
Yapabilirdim, bilmiyorum... özel bir dedektif tutabilirdim ya da otele gidip kredi kartı numarasını öğrenebilirdim...
Мы собрались здесь, чтобы оплакать смерть Калькулона. Предпринимателя, частного детектива, друга.
Burada Calculon'un yasını tutmak için toplandık sanayici, özel dedektif, arkadaş.
Они что, нанимают частного детектива и следят за парнем, приславшим резюме?
Her gün dünya barışını çözdükten sonra gitar çaldığını söyleyen bir herif için özel dedektif tutup takip mi ettiriyorlar yani?
Я предоставлю тебе эпизод, за который я не выиграла "Эмми", для частного просмотра.
Emmy kazanmayı hesaba katmadığım, özel bir bölüm vereceğim sana.
Внезапная смерть частного детектива может заставить его...
Bu dedektifin ani ölümü, onu bize...
Он выписал из Сакраменто частного детектива чтоб покопаться в прошлом Большого Дэйва.
Koca Dave'in geçmişini iz sürmesi için Sacramento'dan özel bir dedektif getirtmişti.
Этот договор предусматривает создание специализированных центров обучения, организацию национальных и региональных семинаров по проблемам международной торговли, учреждение, разработку и внедрение средств и курсов обучения, отвечающих запросам общественного и частного секторов.
Anlaşma şartları şu şekilde bir, alanında uzman eğitim merkezleri açılacak iki, uluslararası ticaret sorunları üzerine hem bölgesel, hem de ulusal seminerler düzenlenecek üç, kamudan ve özel sektörden yöneticilerin ihtiyacını karşılayan multidisipliner eğitim birimleri tasarlanacak, uyarlanacak ve yenilenecek.
- Мы наняли частного детектива.
- Biz de özel dedektif tuttuk.
Мы наняли его как частного репетитора.
Özel ders için tutmuştuk.
- Я нанаял частного детектива, который проверил её прошлое.
Bir özel dedektif tuttum.
Мне бы хотелось нанять частного сыщика для жены.
Karım için bir dedektif tutmak istiyorum.
Она знает про частного детектива и про фотографии?
Kadın, dedektif ve fotoğraf olaylarını biliyor mu?
Они недавно подверглись реставрации, обошедшейся в миллион фунтов, в основном, на деньги частного благотворителя.
Geçenlerde milyonlarca pound'luk bir restorasyon geçirdiler... ve paranın çoğu da bir sponsor şirket tarafından ödendi.
Для частного лиц, хочу сказать
- Peki postayı kim gönderdi? - Bilmiyorum.Geri iadesiz gönderilmiş. - Ne zamandır burada?
Пилот из частного сектора не мог купить их.
Bir özel sektör pilotu bunları satın alamaz.
Я работаю на частного коллекционера редких древностей. Я отправлял вам каблограмму.
Bir antika koleksiyoncusu için çalisiyorum ve geçen hafta sana telgraf çektim.
Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
Yatırım fonu şirketi Manchurian Global'ın İngiltere'deki yan kuruluşu Global Endeavours için orada gizli harekat uzmanı olarak görevliydi.
А потом реальность взяла своё в лице частного сыщика со странной фамилией Вудкрутч,..
Ve sonra işin gerçeği, Woodkrutch gibi tuhaf isimli özel bir dedektif tarafından ortaya çıktı
Понимаешь ли, после всего что случилось я наняла частного детектива, чтобы узнать где он сейчас.
Biliyorsun, kazadan sonra özel bir ajan tuttum. Onun nereye gittiğini öğrenmesi için.
- И, посмотрев на маминого частного сыщика, - "Айс".
- Annesinin dedektifinden ilham alıp... - "Ice."
Я хочу нанять частного детектива, чтобы он достал доказательства.
Peşine özel dedektif takıp, kanıt elde etmek istiyorum.
Если он хочет частного детектива, в чём проблема?
Eğer özel dedektif istiyorsa, kime ne zararı olabilir?
Я хочу частного детектива.
Özel dedektif istiyorum.