English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем вы занимались

Чем вы занимались traduction Turc

389 traduction parallèle
К счастью для вас, нам не очень интересно то, чем вы занимались в последние дни.
Şansınıza son bir kaç gün ne yaptığınız pek de umurumuzda değil.
Чем Вы занимались весь день?
Bütün gün ne yaptın?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Richard hayatta kalır ve burada olmadığı yıllarda neler yaptığınızı öğrenirse, manastırında ne kadar kalabileceksiniz?
- Чем Вы занимались до войны, Фред?
- Savaştan önce ne yapardın, Fred?
Чем Вы занимались?
Nerelerdeydin?
А чем вы занимались?
Sen neler yaptın?
Вот чем вы занимались в прошлый четверг?
Geçen Cumartesi ne yaptın?
Чем вы занимались двадцать пятого марта семнадцатого года?
25 Mart 1917'de ne yapıyordun? Ben mi?
Чем вы занимались во время первой мировой войны?
Birinci Dünya Savaşı sırasında ne yapıyordunuz?
Все эти годы чем вы занимались?
Bunca yıl neler yaptın?
- Чем вы занимались во Флэт Роке?
- Flat Rock'da ne yaptınız?
- Чем вы занимались в тот день?
- O bir günde ne yaptınız? - Hatırlamıyorum.
- Чем вы занимались в тюрьме?
- Hapishanede ne iş yapıyordunuz?
Чем вы занимались?
Son zamanlarda neler yapıyorsun?
Я знаю, чем вы занимались.
Neler olduğunu bilmiyorum.
Тебе понравилось то, чем Вы занимались с мсье де Вальмоном? ..
Mösyö de Valmont ile yaptığın şeyden hoşlandın mı?
Чем вы занимались на этой неделе?
Bu hafta güzel bir şeyler yaptınız mı?
Чем вы занимались, ребята?
Neyin peşindesiniz?
Чем вы занимались, когда был убит ваш дядя?
Özür dilerim ama amcanız öldürüldüğünde ne yapıyordunuz?
Посмотрим, чем вы занимались всю неделю.
Bakalım bütün hafta ne yaptın.
Так чем вы занимались с Джеком, ребята?
Jack'le birlikte ne yaptınız?
кто о ком знает больше - вы о нас, или мы о том, чем вы занимались в последнее время?
Siz mi bizim hakkımızda daha çok şey biliyorsunuz yoksa biz mi sizin son marifetleriniz konusunda daha çok şey biliyoruz?
Интересно, чем вы занимались.
Neyin peşinde olduğunu öğrenmek istiyorum.
чтобы сидеть здесь и рассказывать мне, чем вы занимались в ту ночь.
Şimdi burada otur ve bana o gece ne yaptığını anlat.
А чем вы занимались потом? Ну, мы мы поехали к ней домой.
Biz sadece onun evine gittik.
Чем вы занимались во время войны?
Savaş sırasında ne yaptın?
А вы продолжайте то, чем занимались, не смущайтесь.
- Siz ne yapıyorsanız devam edin. Beni yok sayın.
А чем же занимались вы, пока он рисовал свое дерево?
Ben de buna yürekten inanırım. Peki o ağacını çizerken, siz kendinize yapacak ne bulmuştunuz?
Скажи, вы занимались чем-нибудь неподобающим?
Söyle bana, yapmaman gereken bir şey yapmıyorsun, değil mi?
Чем вы, в основном, занимались?
Genellikle ne yapardınız?
А вы тогда чем занимались?
Siz o zaman neler yapıyordunuz?
Чем именно вы занимались?
Tam olarak ne yapıyordun?
Чем это вы вчера занимались?
Kendini genç mi sandın ne yapıyorsun onlarla?
Расскажите, чем вы тут занимались?
Ne yapıyordunuz?
- О, спасибо. Чувствую, Вы уже занимались чем-то подобным.
Daha önce böyle bir iş yaptığını görebiliyorum.
Чем вы там занимались?
- Ne işiniz vardı orada?
Чем вы сегодня занимались?
Pekala... Bugün neler yaptınız bakalım?
Чем, по-Вашему, занимается главный координатор? Полагаю, в основном, Вы занимались вербовкой таких же людей, как и Вы.
Baş koordinatör sence ne yapar?
И чем же тогда вы, парни, занимались?
Tüm şu dinleme olayı. Korkunç bir şey!
Вам известно, чем занимались вы и другие.
Kendi yaptığını ve başkalarının yaptıklarını biliyorsun.
- Просто продолжайте чем вы там занимались.
- Ne yapıyorduysanız devam edin.
Расскажите, чем конкретно вы занимались?
Ne yaptınız?
А что папочка скажет, если узнает, чем вы тут занимались?
Babanız burada olduğunuzu bilseydi sizce neler hissederdi?
Чем вы там занимались, пока я работал?
Siz ikiniz neler karıştırıyordunuz?
Итак, если все вернулось бы на круги своя, как Вы думаете, чем бы Вы сейчас занимались?
Her şey olması gerektiği gibi olsaydı, şu an ne yapıyor olurdun?
Сэр, если я выйду на свободу, я никому не расскажу, чем мы здесь занимались.
O parayı aklamakla en az senin kadar suçluyum.
Чем Вы занимались?
Ne yapıyordun?
Чем вы там занимались, судья Херши?
Orada ne yapıyorsunuz Yargıç Hershey?
Не могли бы вы объяснить, где вы были и чем занимались и почему в станционных журналах лживые записи о вашем месте отправления?
Nerede olduğunuzu, neler yaptığınızı ve üs kayıtlarında gittiğiniz yer hakkında neden yanlış bilgiler olduğunu anlatabilir misiniz?
Вы занимались чем-то там у себя в замке — или где вы там живёте, — и однажды сказали себе : "Я должен попасть в пустыню", — или как?
Şatonda veya her nerede yaşıyorsan orada, her ne yapıyorsan onu yapıyorsun, ve bir gün "Çöle gitmeliyim" mi diyorsun?
Вы никогда никому не сможете рассказать чем занимались.
Bu işten kimseye söz edemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]