English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем когда либо

Чем когда либо traduction Turc

1,314 traduction parallèle
- Ты станешь еще больше чем когда либо, Винс.
- Öncekinden daha fazla yükseleceksin.
И господь знает, что он был счастливее, чем когда либо, играя в баскетбол.
Ve Tanrı biliyor ki, hiçbir şey o çocuğu elinde bir basket topu tutmaktan daha fazla mutlu edememiştir.
Могу сказать, что сейчас вы открыты больше, чем когда либо.
İlginç olan bir şey var. Son zamanlarda zaten hiç olmadığınız kadar açıldığınızı görüyorum.
Мне нужен друг, Грейс, больше, чем когда-либо. Мне тоже.
İnsanlar oraya barışı aramak içen giderlerdi.
Я отдалась тебе более полно, более отрыто, чем когда-либо кому-то.
Sana kimseye olmadığı kadar güvenip kendimi teslim ettim.
Сегодня с нами случилось больше плохого, чем когда-либо.
Bugüne kadar başımıza hiç bu kadar kötü şeyler gelmemişti.
Но мы провели несколько последних дней вместе, счастливее, чем когда-либо...
Ama son bir kaç günü birlikte geçirdik, hatırladıklarımızdan daha mutlu bir şekilde.
Честно, эм, ты все, о чем я когда-либо мечтал.
Açıkçası, tek düşündüğüm sensin.
Ванесса в десять раз лучше, чем вы когда либо будете.
Vanessa sizin olabileceğinizden on kat daha karakterli biri.
И он теперь еще опаснее, чем когда-либо.
Şimdi asla olmadığı kadar tehlikeli.
Он сделал для мира больше, чем ты когда-либо, Оливер.
O bu dünya için senden daha fazla şey yaptı, Oliver.
Дай мне быть услышанным на этот раз. И клянусь богом, ты вернешься еще более сильным, чем когда-либо.
Bu sefer benim sözümü dinle ve Tanrı şahidimdir ki, eskisinden de güçlü döneceksin.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
Ve şimdi buna herzamankinden daha çok ihtiyacın var
Иногда секс с незнакомым человеком может заставить тебя почувствовать одиночество больше чем когда-либо.
Bazen yabancılarla yapılan seks, daha da yalnız hissetmene sebep olur.
Дойс и Кленнэм нуждается в Вам больше, чем когда-либо.
Doyce ve Clennam'ın her zamankinden çok ihtiyacı var sana.
Помилуй Бог, она сегодня энергичнее, чем когда-либо.
Oh, canım, her zamankinden daha hayat dolu.
Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо.
Günümüzde kölelik geçmişte olduğundan çok daha fazla.
Больше, чем когда-либо, я хочу смерти Утера так же, как и вы.
Hiç olmadığı kadar - Uther'ın ölmesini en az senin kadar istiyorum.
А твоя мать, она жива сейчас больше, чем когда-либо.
Annene gelince, o kadın şu anda, her zamankinden daha da canlı.
Красивей, чем когда-либо.
Hiç bu kadar güzel görünmemiştin.
Как так, что когда ты появился,... ты был не больше швартовой тумбы, одной ногой в могиле,... теперь, либо я пью больше, чем мне кажется,... либо ты расцвёл.
Nasıl oldu da ilk geldiğinde bir ayağı çukurda bir ihtiyardın? Ya ben çok içiyorum ya da sen çiçek açtın?
это меня так зовут оставалось всего два дня, я бы сделал все, - о чем когда-либо мечтал.
benim adım bu sadece iki günüm kalsaydı, hep yapmak istediğim şeyleri yapardım.
Сегодня мы сильнее, чем когда-либо.
Her zamankinden güçlüyüz.
Я более благословлен, чем я когда-либо был в своей жизни.
hayatımda yaşadığım tüm günlerden daha çok kutsandım.
В этой комнате собралось больше людей чем когда-либо
Bu mahkeme salonunda, şimdiye kadar hiç görülmemiş bir kalabalık toplanmış durumda.
Предлагал цену в лучах золотого солнечного света... наш херос запечатал их воссоединение, с поцелуем бесконечной страсти... свою любовь глубже и surer, чем когда-либо.
Altın rengi gün ışığının altında kahramanlarımız, yeniden birleşmelerini sonsuz bir tutkuyla öpüşerek mühürlediler. Aşkları daha derin ve her zamankinden daha sağlamdı.
Мы должны гордиться папой, сейчас, даже более чем когда-либо.
Babamla şimdi her zamankinden daha çok gurur duymalıyız.
¬ два раза больше чем когда-либо!
Bu zamana kadar olanların iki katı kadar!
- Безумнее, чем когда-либо.
Bütün keçileri salmış.
Старбак теперь более, чем когда-либо.
- Bence her zamanki hali gibi.
Я не помню, чтобы что-то более грустное и одновременно сильное, чем смерть моего отца,... когда-либо случалось со мной.
Babamın ölümü kadar üzücü veya yıkıcı bir şey hiç başıma gelmemişti.
потому что это та, кем я являюсь. И это все, чем я смогу когда-либо быть.
Çünkü ben onlar için buyum ve hep de öyle kalacağım.
То, что сейчас труднее чем когда-либо закрыть станции.
Yani bu istasyonların kapanması her zamankinden daha önemli.
лучше, чем когда-либо прежде.
Eskisinden bile daha iyi.
В прошлом году мы подобрались к нему ближе, чем когда-либо.
Şu anda ona bir yıl öncesinden daha fazla yaklaştık.
Ад горазду хуже, чем вы когда-либо себе представляли.
Öyle bir cehennem ki, tahmin ettiğinizden çok daha kötü.
Потому что в этом доме больше ципочек, чем ты смог бы когда-либо трахнуть.
Hayatın boyunca yapamayacağın kadar iş pişirilecek bu evde.
Я больше мужчина, чем ты когда-либо будешь!
Senden çok daha erkeğim!
-... чем я когда-либо занимался.
- ( Dwight ) Bu çok aşağılayıcı.
Я узнал о своем отце больше на похоронах, чем знал когда-либо раньше.
Cenazede, babamın yaşarken hakkında bildiğim şeylerden çok daha fazlasını öğrendim.
Теперь у нас всё лучше чем когда-либо.
Ve aramız şu an eskisinden de iyi.
Это означает, что Рэд Джон гораздо могущественнее, чем я когда-либо предполагал.
Red John sandığımdan daha da güçlü demek.
У вас есть более природный талант, чем кто я когда-либо видел.
Şimdiye kadar gördüğüm herkesden daha doğal bir yeteneğin var.
Я дам тебе куда больше сахарных косточек, чем тебе когда-либо давал Лекс. Знаешь, по мне лучше я буду коровий навоз месить.
Sana Lex'in vermediği sütlü kemikleri verebilirim.
- Джейк, я занимаю этим уже давно, но то было круче, чем все то что я когда либо видел.
- Jake, bunu uzun zamandır yapıyordum ve bu gördüğüm en harika olay.
Их больше, чем когда-либо за долгие годы.
Sayıları yıllardır göründüğünden daha iyi.
"Он бежал в конец поезда и смотрел, как её фигура, некогда большая, сейчас тает на глазах, но больше чем когда-либо вырастает в его сердце."
"Trenin sonuna koştu ve bir zamanlar azametli o vücudun gözlerinde küçülmesini ama kalbinde gittikçe büyümesini izledi."
Сегодня на работу пойдут больше людей, чем когда-либо в истории нашей страны.
Bugün, ülkemizin tarihinde görülmemis sayida insan ise gidecek.
Это больше, чем когда-либо за последние 4 года.
Bu sayi, son dört yilda hiç görülmedi.
Я люблю мою девушку больше, чем когда-либо и всем этим я обязана одному, очень важному для меня человеку.
Kız arkadaşımı her zamankinden daha çok seviyorum. Bunları çok özel bir kişiye borçluyum.
Линкольн был больше чем братом для меня, чем ты была когда-либо матерью. Ты ушла
Lincoln bana senin anneliğinden daha çok kardeşlik yaptı!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]