English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем мы сами

Чем мы сами traduction Turc

62 traduction parallèle
Но ни один из тех, с кем они беседовали, не знал о своей личности больше, чем мы сами.
Ama kimse kimliği hakkında bir şey bilmiyor.
Возможно, паразитов удастся переманить обратно на астероиды - к пище, более привлекательной, чем мы сами.
Parazitler astteroitlere dönmek için ayartılabilirler. Ne de olsa bizden daha cazipler. Bay Data, Alana ne kadar var?
Ну с вашей помощью мы создали нечто большее, чем мы сами.
Aslında senin de yardımınla kendimizden daha büyük bir şey yarattık.
Большинство дней, она даже более зрелая, чем мы сами.
Çoğu zaman bizlerden bile daha olgun davranır.
Мы сделали выбор - защищать что-то большее, чем мы сами.
Yaptığımız seçim, yani kendimizden daha önemli şeyleri korumak doğru bir seçim.
Почему мы выбрали одиночество, когда могли выбрать участие в чём-то большем, чем мы сами? Быть частью общества, быть частью отношений.
Neden konu komşuluk ya da akrabalık olduğunda uzak durup, yalnız kalmayı tercih ediyoruz?
Послушай, это не должно значить больше, чем мы сами решим.
Bunun düşündüğün gibi önemli bir şey değil.
Разве может призрак Лианны Старк причинить нам больший вред, чем мы сами?
Lyanna Stark'ın hayaleti birbirimize yüzlerce kez verdiğimiz zarardan daha kötüsünü yapabilir mi ki?
Иногда мы должны сдаться чему-то большему, чем мы сами.
Bazen kendinden büyük bir güce teslim olmalısın.
Но все равно, рискованно показывать ему кассету, прежде чем мы сами ее увидим.
Yine de video kaseti biz görmeden ona göstermek biraz riskli görünüyor.
А после свадьбы наши мужья били бы нас, насиловали и заставляли нас рожать им детей, прежде, чем мы сами вышли бы из детского возраста.
Ve düğünden sonra kocalarımız bizi dövecek, tecavüz edecek ve daha kendimiz çocukken çocuk yapmamızı isteyeceklerdi.
Вы не поверите, но когда мы добрались до дома, машина была в лучшем состоянии, чем мы сами.
İnanın ya da inanmayın, eve geldiğimizde... bu araba bizim olduğumuzdan daha iyi bir haldeydi.
Вам нужно только по-прежнему верить, что там ещё что-то есть, нечто большее, чем мы сами, и лучшее чем мы, потому что мы по прежнему, очень, очень маленькие.
Siz sadece sessizce bekleyin. Onun varlığına iman edin. Bizlerden çok daha yüce ve iyi bir şeyin varlığına.
То, что мы делаем... во благо чего-то большего, чем мы сами.
Yaptığımız iş kendimizden büyük bir amaç için.
Даже не представляя, что кто-то ещё наблюдал за нами, существо ещё более суровое и хищное, чем мы сами, которое стремится подчинить себе всю инфраструктуру, что мы так любезно построили.
Başka bir şeyin daha bizi izliyor olduğunu aklımıza hiç getirmedik. Bizden daha acımasız ve yırtıcı bir yaratığın ince ince düzenlediğimiz altyapıyı kendi çıkarları için kullanmaya can attığını.
А в том, чтобы стать частью чего-то более великого, чем мы сами.
Bu, bizden çok daha büyük bir şeyin parçası olmakla alakalı.
Наверное, знает о нас больше, чем мы сами.
Muhtemelen hakkımızda birbirimizi tanıdığımızdan daha çok şey biliyordur.
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Sonra Cairo'nun bizi atlatmayi planladigini fark ettik. Sahini kendisi alacak, Floyd'la bana hiçbir sey birakmayacakti. Biz de aynisini ona yaptik.
Должны ли мы делать лучше, чем они смогли бы сами?
Kendi yapacaklarından daha iyisini mi yapmak zorundayız?
Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Nazik yardım teklifinize teşekkürler, size Organia'yı, kendinizi tehlikeye sokmadan derhal terk etmenizi öneririz.
Мы продержимся дольше, чем против "Звезды Смерти"... и мы даже сможем подбить парочку, прежде чем погибнем сами.
Ölüm Yıldızı'na karşı hiç dayanamayız. Hiç olmazsa birkaç destroyer yok edebiliriz.
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. ... и тебе будет с чем торговаться с ними.
Şimdi, ellerimizi bu haritanın üzerine koyuyoruz... daha sonra pazarlık edeceğin birşeylerin olacak.
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
Kendimizi bireysel risklere atma durumuna gelmişsek durum gerçekten vahim demektir!
И мы сами должны создавать его, верно? Но мир идеальней, чем раньше, потому что, жить стало проще.
Herkes buradaysa bir sorun yok demektir.
Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
Hayatlarımızı olmayan bir şeyi arayarak veya olmadığımız biri gibi davranmaya çalışarak mahvediyoruz.
О чем ты? Мы сами видели.
Bunu açıkça gördük!
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Şampiyonu duyurmadan önce, siz spor fanatiklerine ayrıntılı bir özet verelim. Böylece ne halt olduğunu kendiniz görün.
Если мы расскажем то, в чём сами не разобрались, начнётся паника.
Duyduklarımızı tam olarak anlamadan aktarmak, paniğe yol açacaktır.
И нам здесь просто чудесно, большое спасибо, мы более чем способны сами о себе позаботиться.
Biz burada gerçekten iyiyiz, çok teşekkürler ama işimizi kendimiz halledebilecek durumdayız.
Я бы хотел, чтобы мы сами все установили, но тогда не удивляйся, если увидишь нашу маленькую банду в чем-нибудь, типа Плохие Новости Наркоторговцев.
Sistemi kendimiz kuralım isterdim ama bilmem farkında mısın yanımızdaki adamların kafaları
Мы доходим до всего сами, прежде чем он рассердится.
Ne istediğini o sinirlenmeden önce kendimiz anlamalıyız.
Я надеялась, что его тяга к воровству - то, с чем мы сможем справиться сами. Но кажется, Орсон не может, или не хочет, контролировать себя.
Bu çalma dürtüsünü, kendi aramızda çözebilmeyi umuyordum ama Orson kendini kontrol edemedi ya da etmek istemedi.
- Мы должны сами увидеть, чем все закончится.
- Bakalım olaylar nasıl gelişecek.
Это просто поразительно, в чем мы можем сами себя убеждать.
Kendimizi bir şeyleri yapmaya ikna edebilmemiz gerçekten şaşırtıcı.
Дэн, чтобы получить его, мы должны объяснить кое-что о чем сами не знаем, понимаешь?
Dan, bunu yapmak için, bilmediğimiz bir şeyi açıklamak zorundayız, tamam mı?
В обмен на прогресс, знания, развитие... с чем мы справляемся и сами.
Bilgi, gelişim, ve ilerlemenin karşılığında- - Kendi başımıza da gayet iyi ilerleyebiliyoruz.
Я знаю, что мы говорим себе, что нам не нужны мужчины. Что мы справимся сами. Но знаешь, в чем секрет, Вивиен?
Kendimize, bir erkeğe ihtiyacımız olmadığını, tek başımıza yapabileceğimizi söyleriz, bilirim.
А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой?
Kendi başınıza bir şeyler yapmak yerine neden bizden daha iyisini bekliyorsunuz?
Мы будем знать их лучше, чем они сами.
Biz onları, kendilerinden daha iyi tanıyacağız.
Центр управления : Но вы могли бы сами это исправить прежде, чем мы закончим обзор.
Ama biz daha incelemeyi yapmadan tamir etmiş olabilirsiniz.
не дайте вашим семьям умереть от террористов это единственный способ для нас уйти это наш протест мы лучше умрём чем вернёмся к той жизни мир увидит нашу жертву но не дадим им забрать наши жизни, нет мы сложим наши жизни сами
Teröristlerin ailelerinizi öldürmesine izin vermeyin. Bizim tek veda etme şeklimiz bu. Bu gerçek bir devrim.
Что ж, мисс Элизабет Хофштадт Фрэнсис из Рай, штат Нью-Йорк глаза голубые, волосы завитые, мы не любим вашу жизнь не больше, чем вы сами.
Bayan Elizabeth Hofstadt Francis. Rye, New York doğumlu. Gözler mavi, saçlar boyalı.
День Благодарения хуже вс... Слышал, ваш День Благодарения был не намного лучше, чем мой, так что я подумал, что мы могли бы все вместе сесть и воздать благодарность за нашу настоящую семью, ту, которую мы выбрали сами.
Şükran Günü en köt... Duyduğuma göre Şükran Gününüz benimkinden daha iyi geçmemiş ben de biraz vakit ayırıp gerçek ailemize şükranlarımızı sunalım dedim.
"Поэтому мы сами будем решать, чем вы будете заниматься."
Ne yapılacağına onlar karar vermek istiyor.
Продолжайте выводить служащих на второй этаж и сами идите туда пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Çalışanları ikinci kata yönlendirmeye devam et ve neyle karşı karşıya olduğumuzu anlayana kadar da sen de oraya git.
То, о чём мы сами-то не говорим.
Biz bunun hakkında konuşmuyoruz bile.
Советские на самом деле всякое дерьмо передают. Я к тому, что мы можем провести сами расследование и более эффективно, чем советские.
Gerçek şu ki kendi soruşturmamızı daha etkili bir şekilde yürütürken Sovyetler'in hiçbir boktan haberi olmayacak.
Если бы не ты, мы бы сами её чем-нибудь покрыли.
Sen boyamasaydın biz boyardık.
Но если отпустите, мы сами позаботимся о Доне и затем отпустим ваших друзей, на чем и закончим.
Ama bizi bırakırsanız Dawn'ın icabına kendimiz bakarız. Sonra da arkadaşlarınızı serbest bırakırız ve bu mesele kapanır.
"Нет судьбы иной, чем та, что мы творим сами."
Kendimiz için yarattığımız dışında bir kader yok.
И тут вдруг ты понимаешь : ой-ой, это ведь уже "Детям от 13-ти", а сами мы в клетчатых пижамках, и всё заканчивается быстрее, чем ты успеешь сказать "миссионерская позиция".
Sonra aniden yatmak için tartan pijamaları giyen ve daha "misyoner pozisyonu" demeden iyi geceler yatış pozisyonuna geçen bebeler olduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]