English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем через неделю

Чем через неделю traduction Turc

44 traduction parallèle
Знаешь, я думаю, что менее, чем через неделю у тебя не будет столь великолепного настроения.
Tam bir hafta sonra, komik olmaya pek mecalin kalmayacak.
Меньше чем через неделю Ренджеры и некоторые из Неприсоединившихся Миров атакуют Z'Ha'Dum.
Bir haftadan kısa bir süre sonra Kolcular ve Bağımsız Gezegenler'in bir kısmıyla Z'ha'dum'a saldırıya geçeceğiz.
Мама, ресторан открывается меньше чем через неделю, я не могу сделать все это один.
açılışa bir haftadan az kaldı. Her şeyi tek başıma yapamam.
Доктор проведет обследование. Раньше, чем через неделю он не будет знать.
Doktor bazı testler yaptı, fakat emin olması için bir hafta gerekiyormuş.
Мы уезжаем меньше чем через неделю.
Bir haftaya kalmaz taşınacağız gibi.
Грузовой корабль встретит нас меньше, чем через неделю.
Bir hafta sonra tedarik gemisine gideceğiz. Yeterli stoğumuz var
Конечно. Дедал отправится назад на Землю меньше, чем через неделю.
Daedalus bir hafta sonra Dünya'ya yolculuğa çıkacak.
Раньше чем через неделю отметки 17 не достигнем.
Gelecek haftadan önce 17'ye başlayamam.
Раньше чем через неделю не получится – я буду гостить у мамы.
Haftaya annemlerdeyim, bu yüzden ondan sonraki hafta olmak zorunda.
Я должен был быть на Фиджи менее, чем через неделю.
Bir haftadan kısa bir sürede Fiji'ye varmış olmalıydım.
Он уйдет меньше, чем через неделю, а ты даже не удосужился почитать резюме?
Bir hafta içinde gidecek ve sen daha bir tane özgeçmiş bile okumadın mı?
Если всё пойдёт гладко, меньше, чем через неделю. Отлично, потому что эти ящики с краской больше доставлять некому.
Güzel, çünkü o kutular rengi rengine teslim olmaz.
В любом случае, не раньше чем через неделю.
Kimse bir haftadan önce dönmez.
Домовладелец сказал, что слесарь здесь будет не раньше, чем через неделю, и что мне придется платить.
Ev sahibi tamirciyi bir hafta içinde getirebileceğini söyledi. Ayrıca ben ödeyecekmişim.
Не беспокойтесь, я покину Вас не раньше, чем через неделю.
Merak etme, hemen yanında olacağım.
Если только ето возможно, мьi будем там не позднее, чем через неделю!
Eğer öyle bir şey mümkünse bir hafta içinde olacak!
Да. Праймериз меньше чем через неделю.
Aday yoklamasına bir haftadan az kaldı.
А меньше, чем через неделю, я буду идти к алтарю.
Bir haftadan kısa bir süre içinde de evleneceğim.
А свадьба меньше чем через неделю...
Ve düğünümüz bir haftadan daha az bir sürede, yani...
Дэвид Расмуссен меньше чем через неделю ушел с поста.
Rasmussen bir haftadan kısa bir süre önce istifa etti.
Наши корабли могут быть около Йонагуни менее, чем через неделю.
Gemileri Yonaguni'a bir haftadan önce getiririz.
Ты переедешь в новый дом меньше, чем через неделю. И пойдешь к врачу, как только поселишься там.
Bir haftadan daha kısa bir sürede yeni evinde olacaksın ve oraya varır varmaz bir doktora görünebilirsin.
Даже Управление Водо - и Энерго - снабжения работает через сеть, меньше чем через неделю будут истощены запасы чистой воды.
Güç kaynakları bile online çalışıyor. Bir hafta geçmeden temiz su kalmaz.
Меньше чем через неделю она должна съехать.
Evden çıkması için bir haftadan az zamanı var.
И разродятся они менее, чем через неделю.
Ve doğumlarına bir haftadan az kalmıştı.
Все это меньше чем через неделю после того, как Алисия посетила тот же ресторан, а кто-то в доме Блюмов искал в интернете фразу : "Способы избавления от трупа".
Bir haftadan az bir süre sonra Alicia aynı restorana gider ve Bloom'un evindeki birisi bir cesetten kurtulmanın yolları aramasını yapar
Богатая девчонка ссорится с папой, а меньше чем через неделю он погибает?
Zengin kız babasıyla kavga edip kayboluyor ve bir hafta sonra babası ölüyor.
Мой следующий осмотр меньше, чем через неделю.
Sıradaki muayeneme bir haftadan az kaldı.
На чём мы будем сидеть через неделю?
Özellikle paralı olanları. Bu arada, gelecek hafta nerede oturacağız?
Так как через неделю у вас летние каникулы мы знаем, о чем выдумаете - о любви!
Okulların kapanmasına bir hafta kaldı ve sonra yaz tatiline gireceksiniz. Ve sizin aklınızdakileri biliyoruz. Yaz aşkınızı nasıl bulacaksınız?
Ты думаешь, если Ричарда поймают, он успокоиться. Через неделю он вернётся ещё хуже, чем был.
Richard'ı yakala, ve daha öncekine rahmet okutacak, başka bir piç için yer boşaltmış ol.
Если бы мы знали, что цирк... продолжит гастроли, скажем, через неделю... мы смогли бы найти, чем заняться до тех пор.
Bilseydik ki bu sirk eski durumuna geri dönecek, hadi diyelim bir hafta içinde, o zamana kadar dişimizi sıkardık.
Вот в чем дело, мисс. Вы звонили в полицию насчет вооруженного ограбления, через неделю после ареста подозреваемого по нашему делу.
Olay şu, bayan araştırdığımız silahlı soygundan 1 hafta sonra siz de polise ihbarda bulunmuşsunuz.
Это проявляется не раньше, чем через одну неделю после смерти.
Ölümünden ancak bir hafta sonra ortaya çıkar.
Прошлый пробег был через всю страну и обратно меньше, чем за неделю.
En son bir haftada ülkeyi bir uçtan bir uca dolaştı.
Она ушла в запой, и, через неделю-две, она вернется, как ни в чем ни бывало.
Bir yerlerde alemdedir bir iki hafta içinde geri gelir sanki hiç bir şey olmamış gibi.
Через неделю после аварии ты не думаешь ни о чем.
Kazadan bir hafta sonra hiçbir şey düşünmüyorsunuz.
Но мы можем встретиться еще раз через неделю, и мы можем начать с того на чем закончили сегодня.
Haftaya görüşürüz kaldığımız yerden devam ederiz.
Если бы мы обе работали на двух работах и получали по 2000 в неделю, мы могли бы открыть собственный бизнес по выпечке чуть более, чем через год.
Eğer ikimiz birden çalışır ve haftada 2,000 dolar kazanırsak,... bir yıldan az bir sürede bir çörek dükkânı açabiliriz.
Его семья ни о чем не догадывалась, но через неделю ты пришла на похороны.
Belli ki ailesinin haberi olmadı ama bir hafta sonra cenazesine gittin.
Понимаешь, может через неделю или через год, это будет уже не так радостно, тогда я просто буду заниматься чем то, другим, более приятным.
Biliyorsun, en azından umuyorum, şimdiden bir hafta veya bir yıl sonra beni mutlu etmeyecek. Sonrasında ise beni mutlu edecek başka şeylerle ilgileneceğim.
В смысле, через неделю, ты будешь знать больше, чем я кому-либо о себе рассказывала.
Yani daha tanışalı bir hafta oldu ama ben hayatımda herhangi birine anlattığımdan daha fazlasını anlatmış gibi hissediyorum.
И чем ты займешься через неделю после этого?
Bir hafta sonra ne yapacaksın peki?
В это же время через неделю вы снова будете освещать мечту Америки, так и не написав ни о чем стоящем, кроме конца наших отношений.
Bir ilişkinin sonundan daha önemli bir şey kaleme almamış olarak haftaya bu zaman, Amerikan rüyasını duyurmaya devam edeceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]