English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что вспомнила

Что вспомнила traduction Turc

505 traduction parallèle
- Я только что вспомнила еще кое-что.
- Aklıma bir şey daha geldi.
Она согласилась помочь. Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
Kız, mektuplardan önce onunla karşılaştığını düşünüyor.
Я тоже рада, что вспомнила.
- Ben de hatırladığınıza sevindim...
Нет. Ты пожалеешь, что вспомнила об этом прозвище.
'Şortlu-Yağlı-Leke'mi?
О, я только что вспомнила.
Şimdi aklıma geliyor.
Я кое-что вспомнила о том преступлении... Из своего окна, я заметила красный фургон, припаркованный на противоположной стороне улицы...
Geçen gece sokağın karşısında park etmiş kırmızı minibüsü hatırladım.
Только что вспомнила, что должна идти.
Şimdi hatırladım da, benim gitmem gerekiyor.
Я хотела сказать, что вспомнила.
Ne söylemek istediğimi şimdi hatırladım.
Только что вспомнила. Я должна отменить сеанс иглоукалывания.
Şimdi hatırladım akapunktur dersimi iptal etmem gerek.
Знаешь, я только что вспомнила о тех дневниках, что Джулиан вел в медучилище.
Şimdi hatırladım, Julian'ın tıp okulu günlükleri hala bende.
Но вот сейчас я кое-что вспомнила. Как раз мне надо поговорить с тобой.
Ama şimdi aklıma geldi de seninle bir şey konuşmam gerekiyor
Да. Я только что вспомнила, я должна идти.
Evet, Sadece bir yerde olmam gerektiğini, hatırladım.
Только что вспомнила, что должна забрать плащ снов из химчистки.
Şimdi hatırladım, Dreamcoat'u kuru temizlemeden almalıydım.
Вообще-то я только что вспомнила, что у меня есть поручение до работы.
- Şimdi aklıma geldi. İşe gitmeden önce yapmam gereken bir şey var.
я вспомнила кое-что.
Az önce o kadını görünce aniden bir şey hatırladım.
Может быть, она что-то вспомнила?
Belki de bir şeyler hatırlıyordur.
- Хорошо, что я вспомнила о доме, да?
- Elbette. Bu evin aklıma ne gelmesi ne şans? !
Я как раз вспомнила, что для бриджа нам нужен четвертый игрок.
Bu arada aklıma geldi de, briçte dördüncüye ihtiyacımız var.
- Я рад, что ты вспомнила обо мне.
Beni düşünmene sevindim.
Я вспомнила, что сегодня выставка лошадей. До свидания.
- Şimdi hatırladım, at yarışları bugün.
Просто вспомнила кое-что.
Öyle bir olay işte.
Я только что вспомнила, что не обедала.
Şimdi hatırladım.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Ben Rhoda'yla konuşurken hatırlayamadığı bir kaç ayrıntıyı size söylemiş olabilir.
Я просто вспомнила что Я обещала моей лучшей подруге Джули, что мы будем веселится вместе.
En yakın arkadaşım Julie'ye söz vermiştim.
Что это я про колхоз-то вспомнила?
Neden çiftlik hakkında konuşmaya başladınız?
Вот она - старость, начинаешь забывать собственные труды. - Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я. - Что?
Yaşlanmak bu olmalı, kendi yaptıklarını unutmak.
Я когда поднялась к себе, то вспомнила, что оставила здесь окурок.
Yukarıdayken tereyağını çantamda unuttuğumu fark ettim.
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Bizi takip edenin senin gemin olduğunu öğrendiğimde seni düşündüm ve neyle karşılaşacağımı.
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Affedersiniz, bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyordu.
Я что-то вспомнила.
Hatırladığım bir şey var. Ne hatırlıyorsun, Edith?
Что ты вспомнила, Эдит?
Anlat bize.
.. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Yani, sanırım ta ki hırsızlık olayına kadar.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Bu haritanın içerdiği yıldızlar, Betty Hill'in uzaylı gemisinde gördüğünü hatırladığından birkaç yıl sonra kataloglandı.
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила.
Bana hatırlatılmak istenen şeyden beni koruyun.
Вдруг я вспомнила, что папа ждет свою речь, и я бегу домой, чтобы допечатать ее до конца, но так тороплюсь закончить работу, что делаю кучу опечаток.
Birden, babamın o konuşma metnini bekliyor olduğunu hatırladım... ve yazıyı bitirmek için bir koşu eve gittim, ama bir an evvel bitirebilmek için o heyecan ve telaşın sonucunda... cümlelerde bir sürü hata yapmıştım.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
İkimizde sinemaya gitmeyi severiz. Sana mükemmel birini tanıyorum.
Я вспомнила, что в годы нашей юности Лора прятала сигареты в столбик кровати.
Hatırladım da, biz çocukken Laura yatağının altında sigara saklardı.
≈ щЄ € вспомнила, что в детстве однажды видела, как родители занимались сексом.
Çünkü babaları ayrı. Gitmek zorundasınız.
" наешь, что € сейчас вспомнила?
Birşey hatırladım?
А что если Фуса вспомнила всё и решила вернуться к себе?
Ya Fusa geçmişinden bir şey hatırlayıp gittiyse?
Возможно, она вспомнила только что услышанное имя.
Belki ismi duyduğunda anımsamıştı.
Я вспомнила, что последний поезд в Монпелье отходит в 23 : 45.
Montpellier'ye son trenin 23 : 45'te olduğunu hatırladım.
Она узнала ваш голос ваш запах, ваши характерные фразочки. Она вспомнила, что вы любили цитировать Ницше.
Sesini, ve kokunu tanıyor kullandığın o kelimelerin hepsini anımsıyor.
- Я вспомнила - мне нужно сделать кое-что.
- Şimdi hatırladım. Bir işim vardı da.
ћне пришлось уйти с улицы. я вспомнила, что там они и живут.
Bir yere sığınmalıydım, senin burada yaşadığını hatırladım.
Вспомнила, что я хотела спросить у тебя.
Senden ne isteyeceğimi biliyorum.
Я тут вспомнила, что у меня нет планов на эти выходные и я подумала " Какого чёрта...
Düşünüyordum da. Şey.. Bu hafta sonu pek birşey yapmadım..,... ve düşündüm ki, "Aman, ne olursa olsun"
Привет. Когда я сегодня проснулась, я вспомнила о тех львах. И я знаю, что ты меня вчера спас.
Bu sabah uyandığımda, aslan olayını hatırladım... ve dün beni kurtardığını da hatırladım
Да, не так ли? Я вспомнила, что оставила его в пространстве.
Onu bu odada bıraktığımı biliyordum.
Просто я вспомнила, что мои таблетки не в аптечке.
Aklıma geldi. İlaçlarım ecza dolabında değil.
Я очень удивилась, что она меня вспомнила.
Beni hatırlamasına şaşırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]