English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что вы пришли сюда

Что вы пришли сюда traduction Turc

157 traduction parallèle
Важно, что вы пришли сюда.
Önemli olan buraya gelmiş olmanız.
Мы оба знаем, что вы пришли сюда не ради собственного удовольствия.
İkimizde, buraya benim arkadaşlığım için gelmediğini biliyoruz.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Ziyaret etmeniz çok hoş.
Я хотела бы выразить вам благодарность за то, что вы пришли сюда и высказали свое мнение.
Aklınızdan geçenleri söylediğiniz için...
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
Kesinlikle bana öyle gelmiyor. Hepiniz buraya dersimi dinlemeye geldiniz değil mi? Yoksa gizemli matematik sihirbazını görmeye mi?
Я знаю, что Вы пришли сюда с врачами.
Buraya doktorlarla birlikte girdiğini biliyorum.
Я не верю, что вы пришли сюда только ради того, чтобы справится о здоровье Хлои.
Buraya sadece Chloe'nin sağlığını kontrol etmek için geldiğini sanmıyorum.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
"sunmamı istediği konuşmaydı. " Kardeşlerim, artık anlıyorum ki " sizler buraya başka adamların sözlerini dinlemek için gelmiyorsunuz.
Я лишь хотел поблагодарить всех за то, что вы пришли сюда в этот особенный день.
Bu çok özel güne katıldığınız için, hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Я имею ввиду, что вы пришли сюда, и кричите на педиатра,
Buraya bir çocuk doktoruna bağırmaya geldin.
Благодарю, что вы пришли сюда сегодня. Я рад сообщить, что убийствам Пилы отныне положен конец.
Hepinize, bugün buraya geldiğiniz için teşekkür ederim ve Jigsaw cinayetlerinin artık sona erdiğini söyleyen ilk kişi olmak isterim.
Я хочу сказать, что вы пришли сюда и поговорили со мной, и
Önemli olan, buraya gelip benimle konuşman.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
12 üzümle geldiğini söylüyorsun ve şu anda altı var.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Buraya gelmeniz ne aptallık bay Graham.
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
Atkinson cinayetinin işlendiği gece buraya gelip Dixon Steele baktınız... -... ve onu tanımadığınızı söylediniz.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Bu eve gelmek için çıldırmış olmalısın.
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Başkan! Size uyum sağlamak için uğraştım ama şimdi vadiye bizim daha önce geldiğimizi hatırlatmam gerekiyor.
Вы что же, умирать сюда пришли?
Sen buraya ölmek için mi geldin?
У меня чувство, что Вы из-за этого и пришли сюда.
Buraya bu sebeple geldiğinize dair içimde bir his vardı.
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
Üzgünüm. Sinagoguma gelip, bunun aptalca bir kural olduğunu mu söylüyorsun?
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
Yaşamınız boyunca faydalı önemli ve güzellikler dolu işler yapmalısınız.
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Bu gece uğradığın için çok sağol.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Galiba buradakilere, oyundan önce de Pikul'la ilişkimiz olduğunu söyleyebilirsiniz.
Так что, вы пришли сюда вместе или нет?
Buraya beraber mi geldiniz?
Теперь я знаю, что многое может разделить нас на дела района и всей общности,.. ... но вы пришли сюда показать свою веру в нашу систему.
Toplum içinde birçok şeyin bizi bölebileceğini biliyorum ama bugün burada bulunmanız, sistemimize duyulan güveni gösteriyor.
А потом вы пришли сюда и стали хвастаться перед Джилл хотя, вы знаете, что она пытается с этим завязать.
Sonra da buraya gelip... Jill'in gözünün önünde gösteriş mi yapıyorsunuz hem de onun, bırakmaya çalıştığını bile bile.
Со всем должным уважением вы что, пришли сюда говорить о какой-то теории про Гайю?
Kusura bakmayın ama buraya bir Gaia teorisi anlatmaya mı geldiniz?
Но после того, что я увидела, как он себя вёл тогда вечером тогда вечером, когда вы сюда пришли...
Fakat oynadığını gördüm. O gece siz geldikten sonra...
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает. Это значит, что вы для меня угроза, Джон. Но мне нужно чтоб вы покинули эту комнату.
Bu bukalemon oyunu oldukça eğlenceli.
Мне сообщили, что вы пришли. Что вы прилетели сюда прямиком из самого Вашингтона.
Başkent Washington'dan geldiğiniz ve yolda olduğunuz söylenmişti.
- Так что я настояла, чтобы вы сюда пришли.
- Ben de buraya gelmenizi istedim.
Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим.
Bugün buraya geldiniz çünkü hakkınız olduğu halde sizden alınan hayata ulaşmak, şimdiki zavallı hayatınızdan kurtulmak istiyorsunuz.
Почему это вы, сосунки, пришли сюда вместо него? Он что, струсил?
Reisiniz korktu da, bizim çeteye katılmak için mi geldiniz?
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Ama yapamam. Parana mal olsa da. Çünkü o o... çocuğu elimdeki en iyi doktor.
Значит, вы пришли сюда сказать мне, что несмотря на то, что я не могу ходить, я все еще могу слышать пение птиц?
Buraya yürüyemesem de kuşların seslerini duyabileceğimi söylemeye mi geldin?
И от лица журнала Newport Living я хочу поблагодарить вас за то, что вы все сегодня пришли сюда.
Newport'ta Yaşam'daki hekes adına bu gece geldiğiniz için size teşekkür ediyorum.
Я признательна, что вы лично пришли сюда, полковник.
Buraya geldiğiniz için teşekkürler Yarbay.
Вы правильно сделали, что пришли сюда ко мне, месье Брамар.
Beni görmeye gelmeniz iyi oldu, Bay Bramard.
Я полагаю, вы пришли сюда по какой-то причине. Что вам от меня нужно?
Buraya bir nedenden dolayı geldiniz.
Но вы пришли сюда, испытывая беспокойство, а затем отказались от всего, что мы могли вам дать.
Kızmak istemedim ama sen buraya başın dertte olduğu için geldin. ve sana uzatılan yardım elini reddettin.
Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли.
30 dakikadır orda oturuyorsun, ve sonunda neden burada olduğunu anlatabilecek kadar açık olabildin.
Мы пришли сюда в поисках удобного автомобиля... но вы дразните меня этим танком, надеясь, что я просто уйду.
Buraya kullanışlı bir araba almaya geliyoruz.. .. ama sen önümüze bu tankı koyuyorsun.. ... ve kayıtsız kalmamızı bekliyorsun.
Ты добрался сюда вовремя! - Я знал, что Вы пришли за мной.
Benim için geleceğini biliyordum!
Думаю вы не только из-за меня сюда пришли. Что-то вы не поделили с...
Bunların benimle bir ilgisi olmadığını sen ve Charli'nin Meleği arasında bir lakırdı olduğunu düşünüyorum.
Ты пришли сюда, потому что вы самые красивые люди во всей Филадельфии.
Buraya kabul edildiniz çünkü sizler Philadelphia'nın en güzel insanlarısınız.
Трудно выразить словами, как... много для меня значит то, что вы все сегодня пришли сюда.
Bugün, hepinizin burada olması benim için, ifade edebileceğimden de daha önemli.
Что же, вы очень смелый что пришли сюда и все это рассказываете.
Gelip, bunu anlatmanız çok cesurca bir hareket.
А вы что сюда пришли?
Hey, peki siz burada ne arıyorsunuz?
Или же пришли сюда в ожидании, что Марк Беллисон выйдет к ним и откроет им свое знание.
Herkes televizyonlarının, radyolarının başında veya bu bahçede bekleyişte, herkes Mark Bellison " ın elindeki bilgileri paylaşmasını bekliyor.
я так рад, что вы пришли. " ди сюда. ќ, да.
Gelmenize çok sevindim.
Послушайте, я знаю, что это сложно, но вы пришли сюда не просто так.
Bakın. Kolay olmadığını biliyorum. Ama buraya gelmenizin bir sebebi var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]