Что да как traduction Turc
1,973 traduction parallèle
Вот и увидим, что да как.
Ve neler olacağına bakmalıyız.
ѕокажи что да как.
Onlara bir bak.
Да, но я же говорила, что как только всё начнется, мне сделают эпидуральную анестезию и всё.
Evet ama sana gideceğimi ve hemen sonrasında epidural doğum istediğimi söylemiştim o kadar.
Да, вообще-то, говорили так же, как и с некоторыми ребятами из команды, которые сказали, что нам следует поговорить с тобой, Мейсон, потому что ты его лучший друг.
Evet, onunla ve takımdaki bazı çocuklarla da ve hepsi bize seninle konuşmamızı söyledi Mason, çünkü en iyi arkadaşı sensin.
Да, после того, как ты сделал все, что ты можешь
♪ Evet tüm yapacağını yaptıktan sonra ♪
Да, после того, как ты сделал все, что ты можешь
♪ Evet yapılacak her şeyi yaptıktan sonra ♪
Да, возможно. Помните, он совершил убийство как часть второго я, так что теперь ему придётся отдуваться сразу за двух психопатов.
Hatırlarsanız, işlediği cinayetlerde bir takımın parçasıydı, şimdi de 2 psikopat olarak çalışıyorlardı.
Да, как бы то ни было, факт в том что, до тех пор пока вас трое в правлении, у них большинство.
Evet ama öyle olsa bile, yönetim kurulunda sadece üçünüz olduğunuz müddetçe sana karşı oy üstünlükleri olacaktır.
Да, и ты должна знать как никто другой, что если кто-то стреляеи в мою семью, ему не жить.
Benim aileme ateşe eden biri olursa onu ortadan kaldıracağımı biliyorsun.
Да, потому что это все равно как жить... в борделе.
Tabii, orası öğrenci evi gibi.
Потому как я да, и его вопли были худшим, что я когда-либо слышала.
Çünkü ben söndürmüştüm ve attığı çığlık hayatımda duyduğum en kötü şeydi.
Да, и... иногда, посреди ночи, он... он как будто пытается залезть под мою подушку, так что я просто...
Bazen gece yarısı, yastığıma tırmanıp yatmak ister...
- Да, так что... помнишь как я сказал что у меня вроде как свидание?
- Evet. Hani randevum var demiştim ya, randevum biraz annenle.
Да, знаю, я купила ещё один, потому что подумала, что может ты, я и Энди можем как-нибудь сходить вместе.
Biliyorum, ben bir tane fazladan aldım ; belki sen, ben ve Andy'nin bir ara beraber gidebileceğini düşündüm.
Да, потому что большое жюри почувствует ваше отношение как враждебное, если оно... враждебное.
Çünkü büyük jüri davranışınızı düşmanca algılayacaktır. Eğer düşmanca ise.
Да, как ты и предполагала. Всё, что достаётся легко обычно не представляет ценности.
Sen demiştin zaten bu kadar kolay elde edilen şey değersizdir.
Это криптекс, как в фильме "Код да Винчи", который был первым, что мы смотрели вместе
Bu bir kiripteks, Starz HD'de beraber izlediğimiz ilk film olan Da Vinci Şifresi
Да, многие парни грозятся убить своих жен, но как вы, ребята, докажете, что он именно так и сделал?
Evet, birçok kişi karısını öldüreceğini söyler, ancak siz bunun gerçekten böyle olduğunu nasıl ispatlayacaksınız?
Да, а, как бы, слышу, что ты говоришь.
Evet, anladık orasını.
Да, как-будто мои цветы - это волшебство или что-то в этом роде.
Sanırsınız çiçeklerim sihirli değnek.
Ты имеешь в виду, что моих парней маршалы заграбастали еще до того, как те добрались до Кворлса? Да, я в курсе.
Adamlarımın Quarles'a ulaşamadan federal şerifler tarafından tutuklanmasından mı bahsediyordun?
Видел, как кто-то крутился у твоей машины. Да ты что?
Arabanın yanına çekmiş başka bir araba gördüm.
Да, возможно Вам было бы интересно узнать, что Ваша жена в кресле олдермена - как рыба в воде.
Bir de bunu duymak istersin sanırım karına verdiğin milletvekilliği sorumlulukları tam ona göre oldu.
Да. Я не хочу выглядеть неблагодарной, но я действительно устала, что все обращаются со мной, как со стеклянной.
Evet, hoşnutsuzluk sesini duymaktan nefret ediyorum, ama herkesin bana böyle davranmasından yoruldum.
Да, что странно, потому что я точно помню, как говорил : "Эй, чувак, не забудь свой кошелек".
Çok tuhaf çünkü çok net hatırlıyorum ki "Dostum, cüzdanını unutma." demiştim.
Да, так что, могу я сказать Дэниелю, как ты мной гордишься, или мы позже зайдем вместе? Порадуемся все втроем?
Evet, Daniel'a benimle gurur duyduğunu ben mi söyleyeyim yoksa ikimiz mi yapalım?
- Да, но сейчас больница как может утверждать, что мы действительно не пострадали от этой подмены, не так ли?
- Evet ama şimdi hastane bu karışma olayından pek zarar görmediğimizi söyleyebilir, değil mi?
Потому что, как ты знаешь, на этой неделе... Да, да.
- Çünkü biliyorsun bu hafta- -
Он нас убьет как только убедится, что флаг здесь, да?
Bayrağın burada olduğunu onayladığımız an bizi öldürecek değil mi?
Это я слышал, как ты приглашал людей в Хилтон на вечер пятницы Ты выглядишь удивленным да, когда я услышал, что ты предложил оплатить стол да, я был, я был удивлен.
Ne iş? Milleti cuma akşamı Hilton'a davet etmişsin. - Şaşırmış gibisin.
А мы бегаем вокруг да около, как идиоты надеясь получить хотя бы половину того, что есть у вас.
Geri kalan bizler, sizin sahip olduğunuzun yarısını umarak etrafta aptal gibi dolanıyoruz.
Да и это было по настоянию ебучей Маб, что мы одеваемся как ебаные персонажи Диснея.
Bir de şırfıntı Mab'in Disney karakterleri gibi giyinmemiz için ısrar etmesi var tabii.
Да, жалко, что ты не такая сильная, как этот чувак на картине.
Tablodaki eleman kadar güçlü olmaman kötü olmuş.
- Да. Тогда тебе стоит быть уверенной, что всё идёт так, как он желает.
- Her şeyin istediği gibi gittiğinden emin olsan iyi edersin öyleyse.
Да, сперва предположили, что ее изнасиловали... копы всегда предполагают изнасилование... но ни спермы, ни проникновения, поэтому они решили, что убийца раздел ее, чтобы это выглядело как изнасилование.
- Evet, başta bunun tecavüz olduğunu düşünmüşler. Polisler her zaman tecavüz olduğunu düşünür. Ancak sperm yok, nüfuz etme yok, onlar da katilin, tecavüz gibi gösterip kadını soyduğunu düşündüler.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Doğrudur ama buna katlanmak zorundasın. Çünkü istesem bile adamının gitmesine izin veremem ayrıca istemiyorum da.
Кто-нибудь снимал Вас, танцующей под Backstreet Boys да того как Вы стали достаточно взрослой, чтобы осознать, что смокинг с шортами - это не круто? Я помню то видео.
Smokinin altına şort giymenin havalı bir şey olduğunu bilmeyecek kadar gençken Backstreet Boys şarkısına dans etmeni görüntüleyen biri oldu mu?
Что это? Звучит как.. Да!
Yoksa bu - -şey gibi geliyor- - evet, bir grup korkak tavuk gibi!
Звучит мужественно, как по мне, но я то что знаю, да?
Bana çok erkekçe geldi, Ama ne bilmeliyim?
- Да, это вроде как было первым, что мы сделали.
- Evet, evet. ilk onu yaptık.
Что она знает, как она любима. Дайте сюда.
Sevildiğini bilsin diye çok çaba sarf ediyorsunuz.
О да, как те, что ты делаешь на своем столе.
- Kendi masanda yaptıklarını diyorsun.
О, да, мне сказали, что капитану полиции Майами пришлось как следует поднажать, чтобы меня выпустили.
Miami polisinin başkomiseri tahliyem için epey bastırmış diye duydum.
Да, но я ломаю каждую косточку моего тела каждый раз как луна делает оборот, так что не волнуйтесь.
Ancak neredeyse her gün dönümünde kafamdaki bütün kemikleri kırdım, bu yüzden kafana takma.
Да, потому что всю жизнь, с самого детства, Я представляла себе, как должна сложиться моя жизнь, по каким правилам я должна жить, но я не ребенок.
Evet çünkü çocukluğumdan beri tüm hayatım boyunca hayatımın nasıl olması gerektiğiyle ilgili fikirlerim ve uymam gerektiğini düşündüğüm kurallar vardı.
Да, также как и заниматься добрачным сексом в мужском туалете с очень хорошим другом, но это только что произошло, так что..
Evet, iyi bir arkadaşınızla erkekler tuvaletinde evlilik öncesi birlikte olmak da öyle. Ama bu oldu.
Да, я позвоню, а ты позвони мне, как доберешься домой, дай мне знать, что ты хорошо долетел.
Ararım. Sen de eve dönünce beni ara ki sağ salim vardığını bileyim.
- Правда? - Да. Он всегда говорил, что она как Европа, только по-английски.
Her zaman derdi, orası Avrupa ama İngilizce konuşuluyor.
Да, Тони нашел подозрительный нож в вещевом мешке офицера Смита, и я вроде как увлеклась, исследуя его, и следующее, что я заметила, это восход солнца.
- Evet, Tony bir bıçak buldu. Astsubay Smith'in çantasındaydı. Bir kaç test uygulamak istedim.
Разве ты, как коп, не давал клятву служить и защищать? – Да, и что?
Polis olurken koruyup hizmet edeceğine dair yemin etmedin mi?
Да, и как только я получу результаты анализа ДНК, я смогу раз и навсегда доказать, что я не Шей.
Evet ve DNA sonuçlarımı alır almaz herkese bir Shay olmadığımı kanıtlayabileceğim.
что да 1972
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
что дальше 1518
что дать 27
что дальше делать 18
что даже 30
что дают 41
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как же 22
да как ты посмел 20
да какая 19
да как 67
да как угодно 20
да как обычно 27
да какого 26
да как сказать 16
да какого хрена 25
да как же 22
да как ты посмел 20
да какая 19
да как 67
да как угодно 20
да как вы смеете 85
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30