English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что любила

Что любила traduction Turc

791 traduction parallèle
не потому, что любила их меньше... но потому, что с ними было легче, проще.
Onları daha az sevdiğim için değil... daha açık, daha kolay oldukları için.
Ты говорила, что любила меня.
Beni sevdiğini söylemiştin.
Вы же знаете, что я её любила.
Onu gerçekten seviyordum, biliyorsun!
Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
Uğruna kocasını öldürdüğü adamı başka bir kadınla görmenin şoku.
Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Sevdiğim tek kişinin sen olduğunu bilmiyor musun?
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
En son düşündüğün ben olayım zira seni hep sevdim.
Только не говори, что ты меня любила.
Sakın bunca zamandır sana aşık olduğumdan deme.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
Yüzü çok çirkin olduğu için onu sevmediğimi, bunun için beni hiç suçlamadığını ve sadece bana yakın olmak için yemek pişirme ve dikiş derslerine girdiğini söyledi Emmy.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Bu hayatta tek başımıza olduğumuzu terk edilmiş olduğumuzu... birdenbire fark etmek ne kadar da acı!
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
Потому, что я любила его.
Çünkü onu sevmiştim.
Песня любви-печальная песня, потому что я любила и знаю, что это такое.
Aşk şarkısı hüzünlü bir şarkıdır Çünkü ben sevdim ve hüzünlüydü
Вы её убили потому, что она вас любила?
Onu, sizi sevdiği için mi öldürdünüz? Sizi sevdiği için mi?
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Ağlamaya ve babama numara yaptığını, onu aslında hiç sevmediğini söylemeye başladım.
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Aşık olduğu ilk adam olduğumu sonradan öğrendim.
Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
Amcamı çok severdim ve ona tam olarak ne olduğunu bilmek istiyorum.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
O tanık sandalyesinde durup, yüzüne bakarak seni hiç sevmediğimi söylemek...
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Ve beni kaybedersen, bileceksin ki seni sevdim ve seni sevmeye devam etmek istedim.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dediki, " beni kaybedersen, seni sevdiğimi bileceksin...
Я так тебя любила... Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Tehlikeye atılıp beni değiştirmene izin verdim çünkü seni seviyor ve istiyordum.
Возможно, потому что я тебя любила.
Çünkü seni seviyordum.
Вы не помните, что у вас была она, которая вас любила.
Hatırladığınız biri var mı? Karınız? Sizi seven biri.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
Nick'i ya da bebek sahibi olma düsüncesini sevmedigimden degil. Kendimi sevmeye hazir degildim.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя...
Nick'i ya da bebek sahibi olma düsüncesini sevmedigimden degil.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Birkaç hafta her şeye katlanabilirim sandım... çünkü onu seviyordum.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Çok iyi anlayacağınız gibi beyler karım, kendi kızı gibi sevdiği bu sevimli ve harika kızın kaybından ötürü bitkin düşmüş durumda.
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
Senin mutlu olacağını düşündüm. Onu sevmediğini biliyorum.
Ничего. Я только знаю, что я очень любила эту девчушку.
Tek bildiğim o kızı çok sevdiğim.
Он может думать, что она любила его, но это не так.
Onun kendisini sevdiğini düşünüyor ama kadın onu sevmedi.
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Onu unuttuğumu söyleyebilirim ama insan âşık olduğu birini gerçekten unutamıyor.
Делай, что хочешь, но я любила тебя, я не такой плохой человек.
İstediğinizi yapabilirsiniz ama sizi sevdim. Ben kötü biri değilim...
А еще дать что-нибудь из вещей Агнесс, которую она так любила.
Bir de Agnes'a ait küçük bir şeyler verelim. Onu çok severdi.
Она сказала, что положит их в специальный сундук, где она хранила свои школьные учебники и свадебное платье и всё, что она любила больше всего.
Onlari, eski okul kitaplarini, gelinligini ve bu hayatta en çok sevdigi seyleri sakladigi, özel bir kutuda saklayacagini söyledi.
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
Eğer onu sevmiş olsaydın ve ona sadık olsaydın bunu umursamamış olsa bile sana kendisiyle ilgili her şeyi anlatırdı...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Ve onu sevseydin, ona sadık olsaydın ve bunu hiç umursamamış olsa bile sana kendisi hakkında her şeyi anlatırdı. Hey, dokun, Harry.
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Onu hiçbir zaman sevmediğini söyle, ve bu konu kapansın.
Не думаю, что она его когда-нибудь любила.
Onu bir kere bile sevmiş olduğunu sanmıyorum.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя. Почему ты ничего не говорил.
- Çocukluğumuzdan beri hep seni sevdim, İvan'ı sevdiğin zaman kalbim kırıIdı ama hâla seni seviyorum!
Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию... И воспевала любовь, как воспевается музыка.
Bu güzellik zekâ ve gençliğe kadınları daima bir şiir gibi sevmiş ve aşkı bir müzik gibi yaşamış kocaman ailemize büyük bir coşkuyla hoş geldin diyorum.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Onları o kadar sevmedim hiç...
Я понимаю, если бы она его любила, ей захотелось бы с ним встретиться, но она сказала, что не любит его.
Bunu anlardım ama onu sevmedi ki.
Не любила я его! Ты говоришь - мое право, но не тебе судить, что мое право, а что не мое.
Her şeye hakkım var ve beni yargılamak senin elinde değil.
Важно то, что Бедела любила своего пожилого красавца и ее собственный отец его замочил!
Buradaki önemli nokta Bedelia'nın yaşlı erkek arkadaşını sevmiş, ve babasının adamı öldürtmüş olması!
Я позволила провести себя одному человеку, который меня убедил в том, что любил меня и, что я любила его.
Bir adamın beni kandırmasına izin verdim... Onun beni, benim de onu sevdiğime ikna etmişti.
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
Onunla konuşmanın nedeni annemin, ruhu huzur içinde olsun ondan çok hoşlanması.
Винс говорит, что его мать эту штуку очень любила.
Vince annesinde, aynı bunun gibi bir tane olduğunu söyledi.
Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Beni hiç yargılamayan iyiliği sayesinde.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Bugün bana, asla onu sevmediğini söylüyor beni güçlü kılmak için onu götürdüğünü söylüyor.
Я всегда любила. И знаю теперь, что всегда буду любить.
Daima seveceğimi de biliyorum.
Я знаю, что ты любила меня две недели.
Beni iki hafta boyunca sevdiğini biliyorum. Bu bana yeter.
Я хотел, что бы ты любила меня самого.
Beni ben olduğum için sevmeni istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]