Что мне это нужно traduction Turc
2,233 traduction parallèle
Это не то, что мне нужно знать.
Benim de bilmem gerektiğinden değil.
Но это не значит, что мне вновь нужно быть убийцей.
Ama bu tekrar katil olmam gerektiği anlamına gelmez.
О-о, это напомнило мне, что нужно получить новую информацию о поездке твоей матери.
Bu da bana, annenin yolculuk düzenlemesiyle ilgili güncelleme yapmam gerektiğini hatırlattı.
Я думаю, это значит, что мне нужно начать составлять свой предсмертный список.
Sanırım, ölmeden yapılacaklar listemi hazırlama vakti geldi.
Теперь, все, что мне нужно делать - это заняться авто-серфингом, поучаствовать в кулачном бою, переспать с черным мужчиной и поучаствовать в стендапе.
Şimdi yapmam gerekenler ; araba sörfü yumruk dövüşüne girme, siyahi bir adamla yatma ve stand-up gösterisi yapma.
Мне нужно, чтобы Сальватор Гробет понял, что задумка Дэниэла о поглощении Нолкорп - это совсем не несбыточная мечта.
Salvador Grobet'nin Daniel'in Nolcorp'u elde etmesinin boş bir hayal olmadığını görmesini istiyorum.
Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного.
Doğurganlıkla ilgili internet sitesinde toksin içerikli her şeyi atın yazıyor.
Все что нам нужно сделать, это оторвать пару этих досок, тогда мы сможем выкопать наш выход. Дайте мне еще один из этих.
Tek yapmamız gereken bir kaç tahtayı söküp dışarıya doğru kazmak.
Все, что мне нужно - это один танец и я узнаю все, что знает она
Bir dans ettirdim miydi bildiği her şeyi öğrenirim.
Мне нужно, что бы ты это попробовала, и сказала как оно, потому что я не могу определить.
Tadına bakıp bana nasıl olduğunu söylemen lazım. Çünkü ben anlamıyorum.
А это будет означать, что мне нужно стараться получше.
ha! buda daha iyi olmalisin anlamina gelebilir, bu da iyiymis..
Что мне от тебя нужно, это напечатать эту книжонку.
Ihtiyacim olan o kagidi getirmeniz.
Это все, что мне нужно.
Bundan fazlasını istemem.
Правдивых. Это все, что мне нужно.
Gerçek olanları Tek istediğim bu.
Это всё, что обо мне нужно знать.
Benim hakkımda bütün bilmen gereken şey oymuş gibi.
Мне нужно сделать все, что в моих силах, чтобы это предотвратить.
Yapamam. Bunu engellemek için elimden geleni yapmalıyım.
Всё, что мне было нужно, это иметь возможность сказать тебе об этом.
Burada olup da söylemeni istediğim her şeyi.
Мне нужно пописать немного... если буду нужен - я в своей комнате. Это все что я хотел сказать.
Tek diyeceğim budur.
Я пришел сюда вечером, так как думал, что это твой брат тут всем заправляет, и если я хочу мира, мне нужно договариваться с ним.
Bu akşam buraya geldiğimde, ağabeyin kendi şovunu idare ettiğini sanıyordum eğer biraz huzur bulacaksam, konuşmam gerekenin o olduğunu sanıyordum.
И что же это? Мне нужно убить тебя, Голдберг.
Seni öldürmem gerekecek, Goldberg.
Это именно то, что мне и было нужно.
Duymam gereken şey tam olarak buydu.
Это всё, что мне нужно!
Tüm istediğim bu.
Всё, что мне теперь нужно - это белый конь.
Tek eksiğim beyaz atım.
Вместо этого, имея все что мне нужно, ты просто бездумно тратишь это.
İstediklerim sende ve heba ediyorsun.
Мне это больше не нужно, так что...
Artık ihtiyacım yok.
Всё, что мне нужно — это повернуть призму на несколько градусов, и вашу дурную славу будут помнить веками.
Tek yapmam gereken seni bir kaç derece kaydırıp, prizmaları tekrar açmak. o zaman korkunç şöhretin yüzyıllarca hatırlanacak.
Это всё.что мне нужно для начала.
Başlamam için bu yeterli.
Все что мне нужно, это ваша помощь в ее охране.
Tek istediğim Floransa'yı korumak için yardım etmen.
Так что, мне нужно, чтобы ты помог исправить мне это.
Yani, bunu düzeltmeme yardım etmelisin.
И это совершенно естественно, потому что человек, с которым мне нужно всё, не хочет иметь со мной ничего общего.
Ki bu da çok mantıklı, çünkü her şeyi yapmak istediğim ve... -... benimle hiçbir şey yapmak istemeyen kişi sensin.
Нет... все что мне нужно сейчас - это хорошенько выспаться.
Hayır... tek istediğim şey çok uzun bir öğle uykusu.
Это все что мне нужно, сынок.
Peşimden gel. - O da yeter.
Мне нужно что бы это было в прямом эфире.
Bunu televizyonda canlı görmek istiyorum.
Мне просто нужно было проиграть в голове сценарий, чтобы это понять. Извини, что я пропустил фонтан.
Anlayabilmek için kafamda canlandırmak zorunda kaldım.
Шон, мне нужно кое-что у тебя спросить, я уверена, что это я надумала себе, но вчера, ты был в отеле.
Shawn, sana bir şey sormam lazım. Bu tür şeyleri kafaya takan sadece benim ama dün oteldeydin.
А он "Это все, что мне нужно"
"Tüm ihtiyacım olan bu" dedi.
Ну, в обычной ситуации я бы сказала, это именно то, что мне нужно прямо сейчас, но... у моих ног лежит другой симпатичный парень.
- Tamam, normalde şu anda neye ihtiyacım olduğunu söyleyebilirdim, ama... elim başka sevimli bir çocukla dolu.
Мне нужно что бы ты это сделала для меня.
Hatırım için yapmanı istiyorum.
Всё, что мне нужно, это ты... И Ти.
Tek istediğim sen ve T.
Ария, мне нужно знать, осталась ли хоть какая-то частичка тебя, которая всё ещё верит, что я мог это сделать.
Aria, eğer en ufak bir tereddütün bile var benim bunu yaptığıma dair, bilmeliyim.
Мне нужно узнать, что это за день.
Tarihi öğrenmem gerek.
Если это всё, что тебе нужно, то сними свои очки и смотри мне в глаза.
Gerekli vasıflara sahipsen eğer o zaman gözlüklerini çıkar. Ve gözlerimin içine bak.
Я бы и счастлив ему это отдать, но мне нужно что-то взамен.
Ona seve seve veririm ama bir bedel karşılığında tabii.
И пожалуйста, скажи что-нибудь. Если это означает, что ты сердишься, мне нужно рассказать тебе, что я одолжила у тебя пару твоих любимых сережек и потеряла одну из них.
Ve lütfen birşey söyle.. Eğer bu senin sinirli halinse, Sana en sevdiğin bir çift küpenin bir tanesini kaybettiğimi de söylememin tam zamanıdır, sanırım..
Всё, что мне нужно - это ты.
Bir tek sana ihtiyacım var.
Финн, не могу поверить, что этот момент настаёт, и я осознаю, что это очень рискованно, но мне нужно найти идеальную песню для прослушивания, но... но не Барбры.
Finn, bu anın gerçekleşiyor olduğuna inanamıyorum, ve zorlu bir iş olduğunu biliyorum, ama söylemek için en mükemmel şarkıyı bulmam gerekiyor, ve Barbra olmamalı.
Я не знаю, что буду делать, но мне нужно поговорить с мамой о всей этой неразберихе.
Ne yapacağımı bilmiyorum ama olanları anneme anlatmalıyım.
- "Я здесь". Это всё что мне нужно.
- Ben geldim de yeter.
Мне нужно что-то более существенное, чем это.
Bundan daha fazlasına ihtiyacım var.
Кто такая Падма? Я сказала, что мне это не нужно,
İhtiyacım olmadığını söylemiştim.
Это именно то, что мне сейчас нужно. Напоминание о моем убывающем шансе к воспроизведению потомства.
Şu an tam da ihtiyacım olan şey doğurganlığım azalması hakkında konuşmaktı.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60